553/2007 Z.z.
Vyhláška
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
z 15. augusta 2007,
ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych
zariadení z hľadiska ochrany zdravia
Zmena: 192/2015 Z.z.
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 62 písm. b) zákona č.
355/2007 Z.z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení
niektorých zákonov ustanovuje:
§ 1
Predmet úpravy
Táto vyhláška ustanovuje podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych
zariadení (ďalej len "zariadenie") z hľadiska ochrany zdravia a o opatreniach na
predchádzanie nemocničným nákazám.
§ 2
Príjem pacienta
(1) Príjem pacienta do zariadenia vrátane lekárskeho vyšetrenia a odberu biologického
materiálu možno vykonávať len v priestore na to určenom. Priestor na odber biologického
materiálu sa vyčlení aj v ambulantnom zariadení.
(2) Vrchné časti odevu pacienta sa ukladajú na miesto na to určené. Na pracovisku
intenzívnej starostlivosti sa civilný odev a obuv pacienta neukladajú na izbe. Pracoviskom
je ambulancia, oddelenie zariadenia (ďalej len "oddelenie") alebo jeho časť.
(3) Pri prijímaní pacienta do zariadenia ústavnej starostlivosti sa do prijímacej
správy zaznamenávajú informácie o pacientovi dôležité pre možný vznik nemocničnej
nákazy vrátane epidemiologickej a cestovateľskej anamnézy.
(4) Pri vyšetrovaní a ošetrovaní pacienta sa používa bariérová ošetrovacia
technika. Pri podozrení z prenosného ochorenia sa zabezpečí izolácia pacienta na
oddelení alebo jeho umiestnenie v zariadení určenom na hospitalizáciu osôb chorých
na prenosné ochorenia.
(5) Pri zistení kolonizácie alebo infekcie polyrezistentnými alebo multirezistentnými
mikroorganizmami sa nález musí zreteľne vyznačiť do zdravotnej dokumentácie pacienta,
do prepúšťacej správy a zároveň sa nahlási orgánu verejného zdravotníctva. Súčasne
sa na pracovisku zabezpečia príslušné protiepidemické opatrenia. Kolonizácia je osídlenie
organizmu mikroorganizmom, ktoré nie je spojené s aktívnou inváziou do organizmu
a vyvolaním infekcie.
(6) Pri umiestnení pacienta na oddelení zariadenia sa vychádza aj z epidemiologických
hľadísk, najmä z rizika prenosu infekcie, z kolonizácie polyrezistentnými alebo multirezistentnými
mikroorganizmami, z nosičstva patogénnych baktérií alebo vírusov a z pobytu v ohnisku
nákazy.
(7) Po prijatí do zariadenia sa pacient umiestni na dekontaminované lôžko.
Pacientovi sa poskytne dekontaminovaná bielizeň, dekontaminované predmety a úložné
priestory. Súčasťou príjmu pacienta je aj hygienická očista primeraná jeho zdravotnému
stavu.
§ 3
Vstup zamestnanca zariadenia Zamestnanec zariadenia môže vstupovať do izby
pacienta a iných priestorov určených na vyšetrovacie výkony a liečebné výkony len
v osobných ochranných pracovných prostriedkoch okrem prípadov, v ktorých zdravotný
stav pacienta vyžaduje poskytnutie neodkladnej zdravotnej starostlivosti.
§ 4
Postup ošetrujúceho lekára
Ošetrujúci lekár v zariadení ambulantnej zdravotnej starostlivosti 1)
a) postupuje
podľa § 2 ods. 4 a 5,
b) pri vyšetrovaní a ošetrovaní pacienta zaznamenáva do zdravotnej dokumentácie údaje
o pacientovi dôležité pre možný vznik nemocničnej nákazy vrátane epidemiologickej
a cestovateľskej anamnézy.
§ 5
Ošetrovanie pacienta
(1) Pri ošetrovaní pacienta, pri zaobchádzaní so zdravotníckymi pomôckami,
manipulácii s biologickým materiálom a pri zaobchádzaní s bielizňou je potrebné dodržiavať
tieto zásady:
a) používať čisté osobné ochranné pracovné prostriedky určené na prácu na
vlastnom pracovisku, pri práci na inom pracovisku používať len osobné ochranné pracovné
prostriedky tohto pracoviska,
b) pokožka rúk zamestnanca zariadenia musí byť bez poranení a infekcií, nechty
musia byť krátke, upravené, čisté, nenalakované, nesmú byť gélové alebo umelé; na
rukách nesmú byť prstene a náramky,
c) chrániť sa ochranným odevom pred znečistením alebo kontamináciou biologickým
materiálom; pri činnosti, pri ktorej môže dôjsť k uvoľňovaniu kontaminovaných telesných
tekutín, používať nepremokavý odev,
d) vykonávať umývanie rúk, hygienickú dezinfekciu rúk, chirurgickú dezinfekciu
rúk, predoperačnú prípravu rúk, starostlivosť o pokožku rúk a používať ochranné rukavice
podľa pracovných postupov uvedených v prílohe č. 1a,
e) vykonávať operačné výkony asepticky, počas operačných a iných invazívnych
výkonov používať ochranný odev, masku, čiapku, obuv a ochranné rukavice určené len
pre pracovisko, na ktorom sa operačný alebo iný invazívny výkon vykonáva; používať
sterilný ochranný odev a dezinfikovanú obuv, ochrannú čiapku a masku tak, aby zakryli
vlasy, fúzy, bradu, nos a ústa,
f) do operačných sál sa nesmú nosiť mobilné telefóny, šperky, hodinky a iné
osobné predmety, kvalita ovzdušia operačných sál musí zodpovedať príslušnej triede
čistoty podľa prílohy č. 1,
g) používať sterilnú alebo jednorazovú ochrannú masku a rukavice pri iných
invazívnych výkonoch, pri ktorých sa porušuje alebo už je porušená celistvosť kože,
alebo sa vykonáva nefyziologický vstup do organizmu v závislosti od charakteru invazívneho
výkonu a miery rizika pre pacienta,
h) používať bariérovú ošetrovaciu techniku s individualizáciou všetkých prostriedkov
osobnej hygieny, teplomerov, podložných mís a močových fliaš alebo po každom použití
dezinfikovať, bariérovú ošetrovaciu techniku používať aj pri prekladaní a prevoze
pacientov a pri výkonoch na pracovisku spoločných vyšetrovacích a liečebných zložiek,
i) používať sterilné zdravotnícke pomôcky na parenterálne výkony; zabezpečiť
vyšší stupeň dezinfekcie endoskopov a iných prístrojov s optikou zavádzaných do sterilných
telových dutín,
j) pripravovať infúzne zmesi asepticky v priestoroch na to určených a minimalizovať
interval medzi prípravou a podaním injekčných a infúznych zmesí,
k) používať jednorazové rukavice pri odberoch biologického materiálu, biologický
materiál vkladať do štandardizovaných nádob a prepravovať v ľahko dezinfikovateľných
prepravkách s vylúčením rizika kontaminácie sprievodiek,
l) manuálne alebo strojom čistiť použité zdravotnícke pomôcky kontaminované
biologickým materiálom po predchádzajúcej preddezinfekcii dezinfekčnými prípravkami
s minimálne antibakteriálnym a vírus-inaktivačným účinkom; dezinfikovať zdravotnícke
pomôcky, podlahy a iné plochy ihneď po ich kontaminácii biologickým materiálom,
m) používať ochranné okuliare (ochranný štít) pri ošetreniach zubným lekárom
a dentálnej hygiene a používať pre každého pacienta sterilné kolienkové násadce,
n) zneškodňovať použité jednorazové ihly, striekačky a iné ostré predmety
bez ďalšej manipulácie uložením do hrubostenných nepriepustných nádob, obalov alebo
špeciálnych prístrojov na to určených; použitie aplikačnej pištole sa riadi pokynmi
výrobcu, nenasadzovať ručne kryty na ihly,
o) používať sterilné zdravotnícke pomôcky pri drenáži rán a telových dutín,
pri zavádzaní močových katétrov a pri výmene zberných vakov, uzavretý systém odvodu
a zberu tekutín so zabezpečením pred možným spätným tokom; používať sterilné tekutiny
pri vyšetrovaní sterilných telových dutín,
p) predchádzať nemocničným nákazám dodržiavaním opatrení proti šíreniu prenosných
ochorení, hospitalizácia sa nesmie predlžovať, ak to nie je nevyhnutné, zabezpečiť
dostatočné okysličovanie a výživu tkanív pacientov, najmä imobilných, inkontinentných
a pacientov s nefyziologickými vývodmi,
q) venovať zvýšenú pozornosť pacientom s rizikovými faktormi pre vznik nemocničných
nákaz.
(2) Na pracovisku anestéziológie a intenzívnej medicíny, gynekologicko-pôrodníckom
a chirurgickom pracovisku sa nesmú umiestňovať kvety a na všetkých klinických pracoviskách
sa nesmú umiestňovať textilné a ozdobné bytové doplnky a čalúnený nábytok. V izbe
pacienta sa nesmú skladovať potraviny okrem trvanlivých potravín; na tento účel sa
vyhradzujú chladničky. Návšteva pri vstupe na oddelenie intenzívnej starostlivosti
používa ochranný odev oddelenia.
(3) Návštevy pacienta upravuje oddelenie podľa charakteru prevádzky, epidemiologickej
situácie a zdravotného stavu pacienta. Čistota podláh sa zabezpečuje ich pravidelnou
dekontamináciou.
(4) Návleky na obuv pre návštevy sa nepoužívajú.
(5) Zamestnanec nesmie v osobných ochranných pracovných prostriedkoch opúšťať
areál zariadenia.
(6) zrušený od 1.9.2015.
§ 6
Stravovanie
(1) Na poskytovanie stravovania v zariadení sa vzťahujú požiadavky na zariadenie
spoločného stravovania, ak ďalej nie je ustanovené inak.
(2) O spôsobe výživy pacienta rozhoduje ošetrujúci lekár a na určení spôsobu
výživy sa môže podieľať aj asistent výživy.
(3) Pri príprave výživy je potrebné
a) zabezpečovať stravovaciu prevádzku,
b) podávať tekutú výživu, ktorú pacient prijíma ústami alebo ktorá sa mu podáva gastrickou
sondou, bezprostredne po príprave,
c) ukladať zvyšky pokrmov z oddelenia do vyčlenených odpadových nádob a ihneď zabezpečiť
ich odsun do centrálneho zberu odpadu zariadenia; zvyšky pokrmov nezbierať na kŕmne
účely,
d) používať riad, prepravné nádoby a iné prepravné obaly zdravotne neškodné, dobre
uzatvárateľné, ľahko umývateľné a dezinfikovateľné,
e) umývať riad použitý pacientom oddelene od kuchynského riadu a prepravných nádob,
f) umývať a dezinfikovať osobitne riad a prepravné nádoby na oddeleniach prenosných
ochorení a prepravné nádoby zreteľne označiť.
(4) Pri príprave výživy postupovať podľa zásad správnej výrobnej praxe. 2)
(5) Manipuláciu so stravou môže vykonávať len osoba zdravotne spôsobilá a odborne
spôsobilá na výkon epidemiologicky závažných činností.
(6) Hotové pokrmy sa podávajú bezprostredne po príprave, najneskôr však do
dvoch hodín po skončení ich tepelnej prípravy, pričom teplota týchto pokrmov počas
prepravy až do ich výdaja nesmie klesnúť pod 65 stupňov C.
(7) Zamestnanec nesmie vstupovať v osobných ochranných pracovných prostriedkoch
do jedálne.
§ 7
Stravovanie novorodencov a dojčiat
(1) Stravovanie novorodencov a dojčiat sa v najväčšom možnom rozsahu zabezpečuje
prirodzenou výživou. Ak nie je možné dojčenie vlastnou matkou, v prísne indikovaných
prípadoch sa môže podávať dieťaťu ženské mlieko. Ženské - materské mlieko zabezpečí
banka ženského - materského mlieka.
(2) Ak nie je možné zabezpečiť prirodzenú výživu novorodencov a dojčiat, používa
sa mliečna výživa pripravená z potravín určených na výživu dojčiat a detí predškolského
veku. 3) Mliečna výživa sa pripravuje bezprostredne pred každým kŕmením.
(3) Novorodenecká a dojčenská strava sa pripravuje v mliečnej kuchynke. Pri
jej príprave sa zachováva výživová hodnota pripravovanej stravy.
(4) Pri príprave novorodeneckej a dojčenskej stravy sa postupuje podľa zásad
správnej výrobnej praxe a dodržiavajú sa požiadavky na jej prípravu a podávanie podľa
odsekov 5 až 12.
(5) Na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy sa môže používať pitná voda,
pramenitá dojčenská voda alebo minerálna voda vhodná na prípravu stravy pre dojčatá.
4)
(6) Nádoby a pomôcky na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy musia byť
sterilné. Po použití sa oplachujú vodou o teplote 40 stupňov C, umývajú sa vodou
o teplote 60 stupňov C s pridaním detergentného prostriedku, dôkladne sa oplachujú
a sterilizujú. Fľaše sa po naplnení uzatvoria za aseptických podmienok a prikryjú
sa.
(7) Pri skladovaní surovín a polotovarov na prípravu novorodeneckej a dojčenskej
stravy sa musí zabezpečiť
a) správny skladovací režim v suchom dobre vetrateľnom
sklade s najvyššou relatívnou vlhkosťou do 65 až 70%, pri teplote uvedenej v pokynoch
výrobcu,
b) skladovanie, ochrana pred mikrobiálnou kontamináciou a chemickou kontamináciou
a pred nepriaznivým ovplyvňovaním ich výživovej hodnoty,
c) pravidelná kontrola.
(8) Ak nie je možné pripraviť mliečnu výživu bezprostredne pred nočným kŕmením,
môže sa pripraviť do zásoby, najviac však na desať hodín. Pri príprave a podávaní
sa musí
a) pripravené mlieko pasterizovať v pasterizátore tak, že sa mlieko po naplnení
do fliaš vloží do vodného kúpeľa o teplote udržiavanej na 62,5 - 63 stupňov C počas
30 minút a teplota vody vo vodnom kúpeli sa monitoruje; po ukončení pasterizácie
sa fľaše schladia počas 15 minút studenou vodou na teplotu 10 stupňov C,
b) pasterizované mlieko uskladniť v chladničke pri teplote najviac 4 stupne C až
do podania; pri prevoze mlieka nesmie jeho teplota vystúpiť nad 10 stupňov C,
c) tesne pred podaním mlieko zohriať vo vodnom kúpeli na teplotu 37 stupňov C,
d) nespotrebované zvyšky mlieka zlikvidovať, fľaše ihneď vypláchnuť a mechanicky
očistiť,
e) viesť podrobný záznam o tepelnom ošetrení mlieka a o manipulácii s ním.
(9) Na oddelení, ktoré vykonáva zber ženského - materského mlieka, sa kontroluje
jeho kvalita a zdravotná neškodnosť. Ženské - materské mlieko sa zbiera do malých
konzerv a nesmie sa miešať od rôznych darkýň. Pri príprave a pasterizácii ženského
- materského mlieka sa postupuje podľa odseku 8 písm. a) a b). Takto ošetrené ženské
- materské mlieko musí byť spotrebované do 16 hodín, ak nejde o mlieko určené na
dlhšie skladovanie. Pred použitím sa mlieko vo fľašiach zohreje vo vodnom kúpeli
na teplotu 37 stupňov C. Zvyšky neskonzumovaného mlieka sa zlikvidujú a nesmú sa
použiť pre iné dieťa.
(10) Ženské - materské mlieko určené na dlhšie skladovanie sa zmrazuje ihneď
po naplnení do fliaš a skladuje sa pri teplote najmenej mínus 20 stupňov C najviac
jeden mesiac. Na zmrazovanie sa používajú sterilné fľaše s obsahom 100 ml, najviac
s obsahom 250 ml. Každá fľaša sa zreteľne označí dátumom pasterizácie.
(11) Distribúcia ženského - materského mlieka sa na oddelení vykonáva po jeho
rozmrazení v rozmrazovači alebo v chladničke pri teplote najviac 4 stupne C a po
jeho zohriatí na teplotu 37 stupňov C. Pri zohrievaní nesmie byť teplota zohrievajúceho
prostredia viac ako 37 stupňov C. Rozmrazené ženské - materské mlieko sa nesmie znova
zmrazovať. Na iné oddelenie sa prepravuje schladené na teplotu 10 stupňov C.
(12) O zbere, tepelnom spracovaní, uskladňovaní a spotrebe ženského - materského
mlieka sa vedie podrobná dokumentácia tak, aby umožnila identifikáciu darkyne a príjemcu.
§ 8
Manipulácia s bielizňou
(1) V zariadení sa používa posteľná bielizeň tohto zariadenia, ak orgán verejného
zdravotníctva nerozhodne o hygienicko-epidemiologickom režime prevádzky zariadenia
inak.
(2) Posteľná bielizeň sa vymieňa najmenej raz týždenne a vždy po znečistení
a po operačnom výkone. Osobná bielizeň dojčiat a batoliat sa vymieňa najmenej raz
denne, u detí vo veku od troch do šiestich rokov dva razy týždenne.
(3) Pri výmene posteľnej bielizne po prepustení pacienta sa dezinfikuje posteľ
a matrace. Po úmrtí pacienta sa dezinfikuje aj vankúš a prikrývka. Nevyprateľné,
hrubo znečistené lôžkoviny a matrace sa vyradia z používania.
(4) Použitá bielizeň sa triedi a počíta len v miestnosti na to určenej s priamym
alebo núteným vetraním. V priestoroch oddelenia sa nesmie použitá bielizeň klásť
na zem.
(5) Posteľ sa po dezinfekcii a kompletizácii lôžkovín prikryje čistou plachtou
alebo obalom až do príchodu ďalšieho pacienta.
(6) Na prikrytie vyšetrovacieho stola, ležadla a lôžka, ktoré prichádza do
styku s obnaženou časťou tela, sa používa jednorazový materiál, ktorý sa vymieňa
po každom pacientovi.
(7) Bielizeň zo zdravotníckeho zariadenia sa rozdeľuje podľa prílohy č. 2.
(8) Pri manipulácii s použitou bielizňou sa
a) medzi zariadením a práčovňou
dohodne triedenie a značenie obalov podľa obsahu a dokumentuje sa množstvo, termíny
a spôsob odovzdávania bielizne tak, aby sa zabránilo kontaminácii,
b) bielizeň triedi v mieste použitia alebo v mieste kontaminácie bez vírenia prachu
a diseminácie mikroorganizmov, odkladá sa do obalov podľa stupňa znečistenia, druhu
bielizne a farby; v budovách zariadenia sa nepoužívajú zvislé dopravné potrubia na
bielizeň, bielizeň neobsahuje žiadne cudzie predmety,
c) použitá bielizeň odkladá do obalov, ktoré bránia kontaminácii okolia nečistotami
z tejto bielizne,
d) použitá bielizeň skladuje v obaloch vo vyčlenenom priestore; podlaha a steny v
miestnostiach na skladovanie použitej bielizne musia byť umývateľné a dezinfikovateľné
do výšky 180 cm,
e) použitá bielizeň odváža do práčovne v kontajneroch alebo vo vozidle s uzavretým
úložným priestorom; vnútorný povrch kontajnerov alebo úložný priestor vozíkov je
ľahko umývateľný, umýva a dezinfikuje sa dezinfekčným prostriedkom s minimálne vírus-inaktivačným
účinkom vždy po transporte použitej bielizne,
f) súčasný transport použitej bielizne a čistej bielizne vykonáva oddelene vo vozidle
s dvoma samostatnými úložnými priestormi,
g) prepravné vozidlo po prevoze použitej bielizne dezinfikuje vo vyhradenom priestore,
h) pred prevozom čistej bielizne úložný priestor vozidla vyčistí a vydezinfikuje.
(9) Zamestnanec, ktorý manipuluje s použitou bielizňou, používa osobné ochranné
pracovné pomôcky pozostávajúce z ochranného odevu, rukavíc, ústnej masky a dodržiava
zásady osobnej hygieny. Ochranný odev sa mení najmenej raz denne. Po skončení práce
vykoná hygienickú dezinfekciu rúk.
(10) Organizácia hygieny prevádzky v práčovni:
a) prevádzka má vypracovaný
prevádzkový poriadok s harmonogramom striedania dezinfekčných prostriedkov,
b) o výsledkoch kontrol základných technologických a hygienických parametrov sa vedie
dokumentácia, ktorá sa uchováva päť rokov,
c) umiestnenie, priestorové usporiadanie a technologické vybavenie práčovne posudzuje
orgán verejného zdravotníctva,
d) rozhodnutie na uvedenie priestorov práčovne do prevádzky vydáva orgán verejného
zdravotníctva.
(11) Práčovňa, v ktorej sa perie bielizeň, sa umiestňuje, vybavuje a prevádzkuje
tak, aby sa zabezpečila kvalita vypratej bielizne.
(12) Prevádzka práčovne sa rozdeľuje na
a) čistú stranu práčovne,
b) nečistú stranu práčovne.
(13) Pri prevádzke práčovne sa dodržiava zásada nekríženia prevádzky čistej
strany práčovne a nečistej strany práčovne vrátane pohybu zamestnanca. Vzduchotechnické
zariadenie udržiava nečistú stranu a priliehajúce miestnosti v podtlaku oproti čistej
strane práčovne a priliehajúcim miestnostiam.
(14) Čistá strana práčovne a nečistá strana práčovne musí byť stavebne a funkčne
oddelená.
(15) Ochranný pracovný odev zamestnanca čistej strany práčovne a nečistej strany
práčovne sa farebne odlišuje a denne mení za čistý.
(16) Medzi čistou stranou práčovne a nečistou stranou práčovne sa vymedzuje
priestor pre hygienický filter s umývadlom.
(17) V nečistej strane práčovne
a) podlaha a steny musia byť umývateľné a
dezinfikovateľné do výšky 180 cm,
b) pracie stroje musia mať plniaci otvor v nečistej strane práčovne a vyberací otvor
na čistej strane práčovne,
c) voda použitá na pranie zodpovedá požiadavkám na kvalitu pitnej vody,
d) odpadová voda získaná vylisovaním bielizne a jej odstredením sa môže použiť na
predpranie.
(18) Čistá bielizeň v čistej strane práčovne sa
a) chráni pred znečistením
a druhotnou kontamináciou vhodným obalom alebo umiestnením do vhodného prepravného
skriňového vozidla alebo kontajnera; prepravníky a zásobníky sa denne čistia a dezinfikujú,
bielizeň sa preváža tak, aby neprišlo k poškodeniu obalu,
b) ukladá do čistého a pravidelne dezinfikovaného kontajnera alebo textilného obalu,
c) skladuje v čistých a pravidelne dezinfikovaných skriniach alebo regáloch v uzavretom
sklade.
(19) Pri praní bielizne sa dodržiavajú tieto podmienky:
a) pri manipulácii
s bielizňou v práčovni sa dopravné cesty a manipulačné cesty čistej a použitej bielizne
nekrížia,
b) vnútorné časti uzavretých mechanických alebo pneumatických zariadení (bubny, lisy,
transportné pásy) prichádzajúce do styku s infekčným materiálom sa konštruujú tak,
aby nekontaminovali vonkajšie prostredie; po skončení prevádzky sa dezinfikujú,
c) bielizeň po opraní neobsahuje rezíduá pracích a dezinfekčných prostriedkov v množstve,
ktoré by mohlo ohroziť zdravie osôb používajúcich bielizeň dlhodobo i krátkodobo;
spracovávateľ bielizne dokladuje výsledky kontrol rezíduí pracích, bieliacich a dezinfekčných
prostriedkov vo výluhoch,
d) transport bielizne zo zariadenia sa vykonáva v ochrannom pracom obale,
e) bielizeň sa perie procesom termodezinfekcie alebo chemotermodezinfekcie, bielizeň
znečistená cytostatikami sa perie procesom termodezinfekcie; termodezinfekčný proces
prania prebieha najmenej desať minút pri teplote vody 90 stupňov C,
f) chemotermodezinfekčný proces prania prebieha pri teplote pracieho kúpeľa nižšej
ako 90 stupňov C s pridaním dezinfekčného prostriedku schváleného pre tento proces;
teplota vody dosahuje najmenej 60 stupňov C po dobu 20 minút,
g) dezinfekčný proces sa končí pred fázou žmýkania, koncentrácia, teplotná expozícia
sa riadi odporúčaním výrobcu dezinfekčného prostriedku,
h) bielizeň v mokrom stave sa spracúva postupmi fyzikálnej dezinfekcie (lisovanie,
sušenie, mangľovanie, žehlenie a pod.),
i) materiál, ktorý prichádza do priameho kontaktu s operačnou ranou, sa perie osobitne
vo zvláštnom technologickom režime.
(20) Pri manipulácii s bielizňou sa dodržiavajú tieto podmienky:
a) použitá
bielizeň zo zariadenia sa na nečistej strane ukladá oddelene od bielizne z nezdravotníckeho
zariadenia,
b) vysoko infekčná bielizeň sa pred ďalšou manipuláciou dezinfikuje a neperie sa
spolu s ostatnou bielizňou, do práčovne sa preváža v obale označenom ako infekčný
materiál, o spôsobe a mieste predchádzajúcej dekontaminácie rozhodne orgán verejného
zdravotníctva; odporúča sa použitie jednorazovej bielizne,
c) podobný postup sa uplatňuje, ak ide o bielizeň znečistenú cytostatikami a rádionuklidmi;
manipulácia sa riadi osobitným režimom,
d) infekčná bielizeň sa v pracom procese dezinfikuje schválenými prostriedkami a
postupmi, ktoré dokázateľne ničia patogénne mikroorganizmy,
e) čistá bielizeň sa chráni pred znečistením a druhotnou kontamináciou vhodným obalom
alebo umiestnením do vhodného prepravného skriňového vozidla alebo kontajnera; prepravníky
a zásobníky sa denne čistia a dezinfikujú a bielizeň sa preváža tak, aby neprišlo
k poškodeniu obalu.
§ 9
Nakladanie s odpadmi
(1) Odpad z pracoviska zariadenia sa zbiera denne a oddelene. Biologicky kontaminovaný
odpad sa skladuje vo vyhradenom priestore najviac sedem dní, v priestore vybavenom
chladiacim zariadením najviac 14 dní, o tom sa vedie písomná evidencia. Biologicky
kontaminovaný odpad sa môže skladovať aj zmrazovaním najviac na tri mesiace.
(2) Nebezpečný odpad sa ukladá do oddelených, uzatvárateľných, nepriepustných
a mechanicky odolných, podľa možnosti spáliteľných nádob alebo do uzatvárateľných
plastikových vakov na jednorazové použitie.
(3) Ostrý odpad, pri ktorom hrozí riziko poranenia, sa ukladá do spáliteľných
hrubostenných nepriepustných obalov.
(4) Triedenie zhromaždeného odpadu sa zabezpečí tak, aby nedochádzalo k jeho
zneužitiu, odcudzeniu a aby k nemu nemali prístup nepovolané osoby, zvieratá a hmyz.
S odpadom sa zaobchádza tak, aby neprišlo k porušeniu jeho obalu.
(5) S odpadom, ktorý tvoria odňaté časti orgánov a tela pacienta, sa nakladá
ako s nebezpečným odpadom. 5)
(6) Odpadové vody zo zdravotníckych zariadení sa vypúšťajú do verejnej kanalizácie.
V prípade, že nezodpovedajú podmienkam podľa kanalizačného poriadku, musia sa prečistiť
v samostatných zariadeniach. Ak nie je vybudovaná verejná kanalizácia, postupuje
sa podľa osobitných predpisov. 6)
§ 10
Upratovanie
(1) Upratovanie je súbor postupov, ktoré vedú k odstráneniu nečistôt a zníženiu
počtu mikroorganizmov. Vykonáva sa vo všetkých priestoroch zariadenia raz denne navlhko
okrem priestorov a pracovísk uvedených v odsekoch 2 a 3.
(2) Upratovanie terás a balkónov zariadenia sa vykonáva navlhko najmenej raz
týždenne a priestorov prístupných verejnosti najmenej dva razy denne.
(3) Upratovanie navlhko sa vykonáva
a) v priestoroch určených na operačné
a iné invazívne výkony vždy pred začatím operačného programu a po každej operácii,
b) na oddelení intenzívnej starostlivosti, dialyzačnej jednotke, pracovisku na odber
biologického materiálu a v laboratóriu na jeho spracovanie tri razy denne,
c) na pracovisku na liečbu urologických, onkologických a prenosných ochorení, centrálnej
sterilizácie a v centrálnej úpravni postelí, na detskom oddelení všetkých typov najmenej
dva razy denne,
d) v miestnosti na osobnú hygienu, v čistiacej miestnosti a vo výťahu na všetkých
pracoviskách dva razy denne,
e) na pracovisku pre aseptickú prácu, ako je pracovisko na prípravu infúznych roztokov,
krvná a tkanivová banka, transplantačná a popáleninová jednotka, najmenej dva razy
denne,
f) na každom pracovisku ihneď po náhodnej kontaminácii.
(4) Na jednotke intenzívnej starostlivosti, na operačnej sále a zákrokovej
sále, na pracovisku akútnej a intenzívnej medicíny, na chirurgickom a infekčnom pracovisku,
v laboratóriu a v priestoroch iných oddelení, kde sa vykonáva odber biologického
materiálu a invazívne výkony, ako aj v zariadení pre osobnú hygienu sa používajú
detergenty a dezinfekčné prípravky s minimálne antibakteriálnym a vírus-inaktivačným
účinkom. Na ostatných oddeleniach vrátane spoločných komunikačných priestorov (spojovacie
chodby, schodiská, vestibuly a pod.) postačuje vykonávať upratovanie s použitím detergentov,
ak orgán verejného zdravotníctva nerozhodne inak.
(5) Dezinfekcia vozidla dopravnej zdravotnej služby sa vykonáva
a) pri čistení,
pred každým prevozom rodičky, novorodenca, pred každým prevozom a po každom prevoze
pacienta s nezhojenými pooperačnými ranami, s úrazom alebo s popáleninami, ak nie
je potrebné poskytnúť neodkladnú zdravotnú starostlivosť,
b) po prevoze chorého alebo podozrivého na prenosné ochorenie, po prevoze infekčného
materiálu v priestore pre pacienta, po každom prevoze pacienta alebo infekčného materiálu,
v priestore pre vodiča raz za 24 hodín.
(6) Každé pracovisko má vlastné pomôcky na upratovanie, ktoré nemožno použiť
na inom pracovisku, okrem ambulantného oddelenia a lôžkového oddelenia podobného
typu a zamerania.
(7) Pracovisko na operačné a iné invazívne výkony má vyhradený jeden deň v
týždni ako čistiaci deň na kompletné upratovanie a dezinfekciu pracoviska a dezinfekciu,
sterilizáciu zdravotníckych pomôcok, na kontrolu expirácie, dopĺňanie a uskladnenie
zdravotníckych pomôcok.
(8) Technologické postupy upratovania a dezinfekčný program tvoria neoddeliteľnú
súčasť prevádzkového poriadku.
(9) Pri upratovaní sa dodržiavajú tieto postupy:
a) používajú sa roztoky
syntetických čistiacich prípravkov v koncentráciách odporúčaných výrobcami, ktoré
sa pripravujú v teplej vode, alebo syntetické čistiace prostriedky s dezinfekčným
účinkom,
b) používajú sa klasické ručné pomôcky, umývacie a čistiace nástroje a stroje, tlakové
pištole, ultrazvukové prístroje a podobne,
c) upratovanie sa vykonáva vo farebnom kódovaní, pomôcky na upratovanie v priestoroch
s rovnakým stupňom rizika sa používajú v jednej farbe; napríklad na upratovanie a
dezinfekciu WC sa používajú pomôcky červenej farby, na čistenie umývadiel a kúpeľní
žltej farby, na ostatné plochy bielej farby a podobne; pomôcky a prístroje sa udržiavajú
v čistote a použité pomôcky na upratovanie sa po skončení práce dezinfikujú a usušia,
d) pri umývaní a dezinfekcii podláh a iných plôch sa používajú dve vedrá; v jednom
vedre sa čistiaca huba alebo handra namáča do roztoku čistiaceho alebo dezinfekčného
prípravku, v druhom vedre sa použitá huba alebo handra žmýka,
e) nástroje a pomôcky určené na upratovanie kontaminované biologickým materiálom
sa pred ich čistením dezinfikujú; čistenie nástrojov a pomôcok sa vykonáva v osobitnej
miestnosti na to určenej,
f) postele a matrace sa dezinfikujú v centrálnej úpravni postelí alebo v izbách pacientov
umytím roztokom dezinfekčného prípravku, vankúše a prikrývky sa dezinfikujú v centrálnej
úpravni postelí alebo v miestnostiach na to určených; pri výmene bielizne v izbe
pacienta sa nesmie vetrať dverami do chodby a podľa možnosti sa vylúči prítomnosť
pacienta.
§ 11
Maľovanie, stavebná činnosť a rekonštrukčná činnosť
(1) Priestory zariadenia sa maľujú najmenej raz za dva roky. Po kontaminácii
stien biologickým materiálom sa znečistené miesto ihneď dezinfikuje a umyje.
(2) Stavebnú činnosť a rekonštrukčnú činnosť počas prevádzky zariadenia možno
vykonávať len za podmienok dodržiavania zásad hygienicko-epidemiologického režimu.
Hygienicko-epidemiologický režim je komplex hygienických požiadaviek na prevádzku
zariadení a komplex epidemiologických opatrení zameraných na ochranu zdravia pacienta
a zamestnanca zariadenia a na predchádzanie vzniku a šíreniu nemocničných nákaz.
§ 12
Sterilizácia, dezinfekcia a regulácia živočíšnych škodcov
(1) V celom procese prípravy sterilnej zdravotníckej pomôcky prevádzkovateľ
vytvorí, dokumentuje, zavedie a udržiava systém zabezpečenia kvality sterilizácie.
(2) Prevádzkovateľ zodpovedá za
a) kvalitu sterilizačných médií požadovaných
výrobcom; technická kontrola sterilizátorov sa vykonáva v rozsahu stanovenom výrobcom;
pri prístrojoch bez technickej dokumentácie jedenkrát ročne,
b) správnosť sterilizačného procesu a jeho monitorovanie,
c) zaškolenie a preškolenie zamestnanca vykonávajúceho sterilizáciu, 7)
d) kontrolu sterilizácie zaškoleným zamestnancom,
e) kontrolu účinnosti sterilizátorov.
(3) Riadenie starostlivosti o zdravotnícku pomôcku vykonáva zdravotnícky pracovník
kategórie sestra, ktorý získal certifikát v pracovnej činnosti organizácia a riadenie
starostlivosti o zdravotnícke pomôcky.
(4) Na oddelení centrálnej sterilizácie zodpovedá za prevádzku a kvalitu
zdravotnícky pracovník so špecializáciou alebo certifikáciou
a) kategória lekár -
špecializácia v špecializačnom odbore verejné zdravotníctvo, chirurgia; certifikácia
pracovných činností v certifikovanej pracovnej činnosti epidemiológia, zdravotná
ekológia,
b) kategória farmaceut - špecializácia v niektorom zo špecializačných odborov,
c) kategória asistent - špecializácia v špecializačnom odbore epidemiológia,
d) kategória sestra - certifikácia pracovných činností v certifikovanej pracovnej
činnosti organizácia a riadenie starostlivosti o zdravotnícke pomôcky. 8)
(5) Uvedenie sterilizátorov do prevádzky, ich opravy a periodický servis vykonáva
len poverený servisný technik.
(6) Pri sterilizácii liečiv a pomocných látok sa postupuje podľa Slovenského
liekopisu. 9)
(7) Druhy sterilizácie, vyšší stupeň dezinfekcie, metódy dezinfekcie a postupy
pri ich vykonávaní ustanovujú prílohy č. 3 a 4.
(8) Na úseku ochrany pred živočíšnymi škodcami zariadenie vykonáva všetky opatrenia
na zabránenie vnikania, množenia a šírenia škodlivých a epidemiologicky významných
živočíšnych škodcov do svojich objektov a v nich zabezpečuje ich pravidelnú reguláciu.
(9) Na dezinfekciu a reguláciu živočíšnych škodcov sa používajú len biocídne
prípravky registrované v Centre pre chemické látky a prípravky Slovenskej republiky.
10)
(10) Ak článkonožce a živočíšni škodcovia nepriaznivo ovplyvňujú epidemiologickú
situáciu alebo ak hrozí ich premnoženie, orgán verejného zdravotníctva nariadi ich
povinné hubenie. Metódy regulácie živočíšnych škodcov ustanovuje príloha č. 5.
(11) Pracovisko s bazénom určeným pre vodoliečbu zabezpečuje prevádzku a vyhovujúcu
kvalitu vody na kúpanie.
§ 13
Nemocničná nákaza
(1) V zariadení ústavnej starostlivosti a v zariadení ambulantnej starostlivosti
vrátane zariadenia na poskytovanie jednodňovej zdravotnej starostlivosti sa povinne
vykonáva kontrola nemocničných nákaz. Kontrola nemocničných nákaz sa vykonáva priebežne
a mesačne sa analyzuje výskyt nákaz, prijímajú sa opatrenia na predchádzanie ich
vzniku a šíreniu. Odborný zástupca pre poskytovanie zdravotnej starostlivosti je
povinný spolupracovať s orgánom verejného zdravotníctva a na účely kontroly nemocničných
nákaz s odborným pracovníkom s kvalifikáciou podľa osobitného predpisu. 11)
(2) Pri výskyte nemocničnej nákazy alebo pri podozrení z jej výskytu sa vykonajú
potrebné opatrenia na zastavenie a predchádzanie jej šíreniu, ktorými sú najmä izolácia
pacienta, odber biologického materiálu a dezinfekcia. Súčasne sa ihneď vykoná kontrola
dodržiavania hygienicko-epidemiologického režimu na pracovisku a ďalšie opatrenia
na zistenie prameňa pôvodcu nemocničnej nákazy a mechanizmu jej prenosu. Tieto opatrenia
sa vykonajú aj pri zistení kolonizácie pacienta polyrezistentnými alebo multirezistentnými
mikroorganizmami.
(3) Pri zistení nemocničnej nákazy alebo pri podozrení z jej výskytu sa táto
skutočnosť musí oznámiť vedúcemu oddelenia a súčasne sa zaznačí do zdravotnej dokumentácie
pacienta a do denníka nemocničných nákaz. Rovnako sa postupuje aj pri zistení kolonizácie
pacienta polyrezistentnými alebo multirezistentnými mikroorganizmami.
(4) Hlásenie výskytu nemocničnej nákazy vedúcim oddelenia regionálnemu úradu
verejného zdravotníctva sa vykoná do 48 hodín písomnou formou podľa prílohy č. 6.
(5) Hlásenie podľa odseku 4 vykoná ihneď osobne, telefonicky, faxom alebo
elektronickou poštou, ak ide o
a) hromadný výskyt nemocničnej nákazy; hromadný výskyt
nemocničnej nákazy je výskyt najmenej troch prípadov rovnakej nemocničnej nákazy,
ktoré sú v epidemiologickej súvislosti,
b) klinicky závažnú nemocničnú nákazu,
c) úmrtie a podozrenie z úmrtia na nemocničnú nákazu.
§ 14
Prevádzkový poriadok zariadenia
(1) Prevádzkový poriadok zariadenia obsahuje
a) identifikačné údaje prevádzkovateľa
pracoviska,
b) názov, typ a adresu pracoviska,
c) stavebné a priestorové členenie pracoviska,
d) podmienky prevádzky a zásady ochrany zdravia pacienta a zamestnanca,
e) rozpracované postupy hygienicko-epidemiologického režimu podľa § 3 až 14.
(2) Identifikačné údaje podľa odseku 1 písm. a) sú:
a) obchodné meno, právna
forma, sídlo a identifikačné číslo, ak bolo pridelené a ak je prevádzkovateľom právnická
osoba,
b) meno, priezvisko, bydlisko a identifikačné číslo, ak bolo pridelené a ak je prevádzkovateľom
fyzická osoba-podnikateľ.
§ 15
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. decembra 2007.
Vyhláška č. 192/2015 Z.z. nadobudla účinnosť 1. septembrom 2015.
v z. Daniel Klačko v.r.
PRÍL.1
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ KONCENTRÁCIE PRACHOVÝCH ČASTÍC A MIKROBIOLOGICKÝCH FAKTOROV
V ČISTÝCH PRIESTOROCH ZARIADENIA
---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Trieda Najvyššie prípustné koncentrácie Zariadenie Poznámka čistoty -------------------------------------------- priestorov podľa nárokov na čistotu Prachové Nepatog. Patogénne častice/m3 životaschopné mikroorganizmy mikroorganizmy ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- > 5 mikrom KTJ/m3 KTJ/m3 Trieda čistoty je určená > 5 mikrom dekadickým logaritmom najvyššie prípustného počtu prachových častíc s veľkosťou od 0,5 mikrom v 1 m3 vzduchu. Počty častíc sa merajú v priestoroch mimo času prevádzky najskôr 15 až 20 minút po skončení činnosti. Počas prevádzky môžu byť namerané hodnoty o 1 triedu nižšie ako mimo času prevádzky. Neuvedené priestory sa zaraďujú do tried čistoty primerane podľa náročnosti úkonu z hľadiska čistoty prostredia. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- M 3,5 3530 0 < 1 < 1 Superaseptická operačná sála pre transplantácie vrátane sálových dvojčiat: neurstupňov Chirurgické, kostné a popáleninové operácie, vnútroočné operácie, operácie srdca a veľkých ciev v mieste operačného poľa, sterilná posttransplantačná jednotka intenzívnej starostlivosti (JIS), sterilný box pre osoby s chorobou z ožiarenia a popáleninová jednotka. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- M 4,5 35300 247 5 < 1 Okolie operačných stolov superaseptickej operačnej sály, operačná sála pre aseptické a septické výkony v mieste operačného poľa, priestory na manipuláciu so sterilnými zdravotníckymi pomôckami. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- M 5,5 353000 2470 100 < 1 Zázemie priestorov tried čistoty M 3,5 a M 4,5: aseptická a septická operačná sála vrátane sály určenej pre laparoskopické a artroskopické zákroky, pôrodná a sekčná sála, čistá strana a sklad sterilných zdravotníckych pomôcok centrálnej sterilizácie, lôžková sála oddelenia anestéziológie a intenzívnej medicíny, JIS pacientov so závažným oslabením imunity a patologických novorodencov, angiografická vyšetrovňa s použitím intravaskulárnych katétrov a sond. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- M 6,5 3530000 24700 500 < 1 Zázemie operačnej sály triedy čistoty M 5,5: pooperačná izba, novorodenecká jednotka, aplikácie a odbery v nukleárnej medicíne, endoskopická vyšetrovňa, zákroková miestnosť pre malé a povrchové chirurgické výkony, ktoré nie sú spojené s otváraním telesných dutín. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------
PRÍL.1a
PRACOVNÉ POSTUPY
A. Umývanie rúk
1. Cieľ: mechanické odstránenie viditeľného znečistenia rúk, organických
a anorganických nečistôt.
2. Indikácie
a) príchod na pracovisko,
b) viditeľné znečistenie rúk špinou, krvou alebo inými telesnými tekutinami,
c) súčasť osobnej hygieny pred jedlom, po použití toalety,
d) možná alebo dokázaná kontaminácia rúk mikroorganizmami tvoriacimi spóry, napríklad
Clostridium difficile v rámci kombinovaného ošetrenia rúk, ktoré je uvedené v časti
C.
3. Prípravky a pomôcky
a) umývacia emulzia s pH neutrálnym k pokožke bez
obsahu účinnej dezinfekčnej látky, kompatibilná s prípravkami určenými na dezinfekciu
a starostlivosť o pokožku rúk deklarovaná výrobcom,
b) dávkovač alebo uzatvorená nádoba s dávkovacou pumpou,
c) jednorazové papierové utierky v uzatvorenom zásobníku na utretie rúk.
4. Postup
a) navlhčiť ruky vodou,
b) aplikovať umývaciu emulziu do dlane, rozotrieť na celé ruky a malým množstvom
vody napeniť,
c) ruky opláchnuť pod tečúcou vodou, aby na nich nezostali zvyšky umývacej emulzie,
d) ruky umývať nie dlhšie ako jednu minútu,
e) utrieť dosucha jednorazovými papierovými utierkami,
f) utierkou uzavrieť vodovodnú batériu.
5. Umiestnenie dávkovačov alebo nádob s dávkovacou pumpou
a) na stene pri
vodovodnej batérii,
b) na umývadle.
6. Čistenie, dezinfekcia a označovanie dávkovačov alebo nádob s dávkovacou
pumpou na opakované použitie
a) po úplnom spotrebovaní prípravku sa dávkovač, nádoba
a dávkovací mechanizmus vyčistia a vydezinfikujú dezinfekčným prípravkom v súlade
s odporúčaním výrobcu,
b) po naplnení dávkovača alebo nádoby s dávkovacou pumpou sa etiketa označí názvom
prípravku, číslom šarže, dátumom exspirácie uvedenom na balení, z ktorého boli dávkovač
alebo nádoba opakovane naplnené, ako aj dátumom otvorenia originálneho balenia a
dátumom naplnenia dávkovača alebo nádoby s dávkovacou pumpou.
B. Hygienická dezinfekcia rúk
1. Cieľ: rýchla redukcia prechodnej mikroflóry kože rúk ako prevencia prenosu
mikroorganizmov.
2. Indikácie
a) pred a po každom kontakte s pacientom v rámci diagnostiky
a ošetrovania vrátane podania ruky, pomáhania v pohybe,
b) pred a po invazívnych zákrokoch, ako sú napríklad odbery krvi, podávanie injekcií
a infúznych roztokov, punkcie, zavádzanie a odstraňovanie intravenóznych katétrov,
manipulácia a odstraňovanie močových katétrov, endoskopické výkony, manipulácia s
invazívnymi pomôckami, a to aj pri použití ochranných rukavíc,
c) pred manipuláciou s liekmi a prípravou infúznych roztokov,
d) po kontakte s akýmkoľvek predmetom alebo povrchom v bezprostrednom okolí pacienta,
e) po kontakte s biologickým materiálom, ako je krv, telesné tekutiny, sekréty, exkrementy
a po kontakte so sliznicami, krytou ranou, porušenou kožou pacienta, a to aj pri
použití ochranných rukavíc,
f) v priebehu vyšetrovania alebo ošetrovania jedného pacienta, ak sa postupuje od
kontaminovanej časti tela k čistej,
g) po zvlečení jednorazových sterilných a jednorazových ochranných rukavíc.
Pri indikáciách uvedených v tomto bode sa pred hygienickou dezinfekciou nevykonáva
umývanie rúk.
3. Prípravky a pomôcky
a) tekutý alkoholový dezinfekčný prípravok, ktorý
spĺňa tieto požiadavky: expozičný čas 30 sekúnd, účinnosť podľa technických noriem,
11a) kompatibilita s prípravkami určenými na umývanie a starostlivosť o pokožku rúk
deklarovaná výrobcom,
b) dávkovač, uzatvorená nádoba s dávkovacou pumpou alebo nádobka vreckového balenia.
Odporúča sa, aby alkoholový dezinfekčný prípravok na báze etanolu obsahoval
najmenej 80% (hmotnostných, w/w) alkoholu a na báze propanolu 75% (hmotnostných,
w/w) alkoholu.
4. Postup
a) alkoholový dezinfekčný prípravok naniesť do suchej dlane v
množstve dostatočnom na pokrytie rúk, minimálne 3 ml,
b) dôkladne rozotrieť a navlhčiť všetky miesta na rukách, zvýšenú pozornosť venovať
najmä končekom prstov a palcov,
c) ruky udržiavať vlhké vtieraním po celý expozičný čas 30 sekúnd,
d) ruky neoplachovať, neutierať, nechať voľne vyschnúť.
5. Umiestnenie dávkovačov alebo nádob s dávkovacou pumpou
a) v zóne pacienta,
b) na miestach, kde sa poskytuje zdravotná starostlivosť.
6. Čistenie, dezinfekcia a označovanie dávkovačov alebo nádob s dávkovacou
pumpou na opakované použitie: podľa postupu, ktorý je uvedený v časti A bode 6.
C. Kombinované ošetrenie rúk
1. Cieľ: redukcia prechodnej mikroflóry kože rúk a odstránenie spór mikroorganizmov
tvoriacich spóry.
2. Indikácie: pri dokázanej alebo možnej kontaminácii rúk mikroorganizmami
tvoriacimi spóry, napríklad Clostridium difficile.
3. Prípravky a pomôcky
a) prípravky a pomôcky, ktoré sú uvedené v časti
B bode 3,
b) prípravky a pomôcky, ktoré sú uvedené v časti A bode 3.
4. Postup
a) po zvlečení jednorazových ochranných rukavíc vykonať hygienickú
dezinfekciu rúk podľa postupu, ktorý je uvedený v časti B bode 4,
b) umyť ruky podľa postupu, ktorý je uvedený v časti A bode 4.
D. Chirurgická dezinfekcia rúk
1. Cieľ: odstránenie prechodnej a redukcia trvalej mikroflóry kože rúk a
predlaktí ako prevencia kontaminácie operačnej rany mikroflórou kože rúk.
2. Indikácie
a) súčasť predoperačnej prípravy rúk pred chirurgickým výkonom,
b) pred použitím jednorazových sterilných rukavíc v indikáciách, ktoré sú uvedené
v časti G bode 1.2.
Pri výkonoch, pred ktorými sa vykonáva chirurgická dezinfekcia rúk, nesmú
byť na rukách hodinky.
3. Prípravky a pomôcky
a) tekutý alkoholový dezinfekčný prípravok, ktorý
spĺňa tieto požiadavky: expozičný čas podľa odporúčaní výrobcu, účinnosť podľa technickej
normy, 11b) kompatibilita s prípravkami určenými na umývanie a starostlivosť o pokožku
rúk deklarovaná výrobcom,
b) pákový alebo bezdotykový dávkovač.
4. Postup
a) alkoholový dezinfekčný prípravok naniesť do suchej dlane v
množstve potrebnom na úplné pokrytie rúk a predlaktí,
b) dôkladne rozotierať na všetky miesta na rukách a predlaktiach,
c) ruky a predlaktia udržiavať vlhké vtieraním po celý expozičný čas podľa odporúčaní
výrobcu, alkoholový dezinfekčný prípravok je potrebné naniesť opakovane,
d) ruky neoplachovať, neutierať, po uplynutí expozičného času nechať voľne vyschnúť,
e) jednorazové sterilné rukavice navliekať na suché ruky.
5. Čistenie, dezinfekcia a označovanie dávkovačov na opakované použitie:
podľa postupu, ktorý je uvedený v časti A bode 6.
E. Ošetrovanie pokožky rúk
1. Cieľ: zabrániť stratám vody z pokožky a udržiavať pokožku jemnú, pružnú
a neporušenú, aby bola zachovaná jej prirodzená ochranná bariéra proti vplyvom prostredia
a predchádzalo sa osídľovaniu pokožky rúk patogénnymi mikroorganizmami.
2. Indikácie
a) opakovane v priebehu dňa podľa stavu pokožky,
b) súčasť predoperačnej prípravy rúk medzi operačnými výkonmi a po skončení operačného
programu.
3. Prípravky a pomôcky:
ošetrujúci prípravok určený na starostlivosť o
pokožku rúk kompatibilný s prípravkami určenými na umývanie a dezinfekciu rúk deklarovaný
výrobcom.
4. Postup
a) naniesť malé množstvo prípravku na chrbát ruky,
b) rovnomerne rozotrieť po chrbtoch oboch rúk, vtierať medzi prsty, do okolia nechtov
a zvyšok do dlaní.
F. Predoperačná príprava rúk
1. Cieľ: príprava rúk pred operačným výkonom, eliminácia prechodnej a redukcia
trvalej mikroflóry kože rúk a predlaktí ako prevencia kontaminácie operačnej rany
mikroflórou kože rúk.
2. Postup predoperačnej prípravy na začiatku operačného programu
2.1 vykonať
hygienickú dezinfekciu rúk vo vstupnom filtri alebo v šatni podľa postupu, ktorý
je uvedený v časti B bode 4,
2.2 vykonať chirurgické umývanie
2.2.1 Prípravky a pomôcky
a) umývacia emulzia s pH neutrálnym k pokožke bez obsahu účinnej dezinfekčnej látky,
kompatibilná s prípravkami určenými na dezinfekciu a starostlivosť o pokožku deklarovaná
výrobcom,
b) pákový alebo bezdotykový dávkovač,
c) jednorazové špachtličky na vyčistenie priestoru pod nechtami,
d) jednorazové papierové utierky v uzatvorenom zásobníku na utretie rúk.
2.2.2 Postup
a) navlhčiť ruky a predlaktia vodou,
b) aplikovať umývaciu emulziu do dlane, rozotrieť na ruky a predlaktia a malým množstvom
vody napeniť,
c) priestor pod nechtami vyčistiť jednorazovými špachtličkami,
d) ruky a predlaktia umývať bez použitia kefky a nie dlhšie ako jednu minútu,
e) opláchnuť pod tečúcou vodou, aby na rukách a predlaktiach nezostali zvyšky umývacej
emulzie,
f) ruky a predlaktia utrieť dosucha jednorazovými utierkami.
2.2.3 Umiestnenie dávkovačov: na stene pri vodovodnej batérii.
2.2.4 Čistenie, dezinfekcia a označovanie dávkovačov na opakované použitie: podľa
postupu, ktorý je uvedený v časti A bode 6,
2.3 vykonať chirurgickú dezinfekciu podľa
postupu, ktorý je uvedený v časti D bode 4.
3. Postup predoperačnej prípravy medzi dvoma operačnými výkonmi
3.1 zvliecť
jednorazové sterilné rukavice,
3.2 vykonať hygienickú dezinfekciu rúk podľa postupu, ktorý je uvedený v časti B
bode 4, umytie rúk vykonať len vtedy, ak sú ruky viditeľne znečistené, s následným
vykonaním hygienickej dezinfekcie podľa postupu uvedeného v časti B bode 4,
3.3 ošetriť ruky ošetrujúcim prípravkom podľa postupu, ktorý je uvedený v časti E
bode 4,
3.4 pred ďalším chirurgickým výkonom vykonať len chirurgickú dezinfekciu podľa postupu,
ktorý je uvedený v časti D bode 4 bez chirurgického umývania.
4. Postup predoperačnej prípravy po skončení operačného programu
4.1 zvliecť
jednorazové sterilné rukavice,
4.2 vykonať hygienickú dezinfekciu rúk podľa postupu, ktorý je uvedený v časti B
bode 4, umytie rúk vykonať len vtedy, ak sú ruky viditeľne znečistené, s následným
vykonaním hygienickej dezinfekcie podľa postupu uvedeného v časti B bode 4,
4.3 ošetriť ruky ošetrujúcim prípravkom podľa postupu, ktorý je uvedený v časti E
bode 4.
G. Používanie ochranných rukavíc
1. Jednorazové sterilné rukavice
1.1 Cieľ
a) zabrániť kontaminácii operačnej
rany trvalou mikroflórou kože rúk,
b) zabrániť kontaminácii rúk zdravotníckych pracovníkov mikroorganizmami prenosnými
krvou pacienta.
1.2 Indikácie
a) chirurgické výkony,
b) pôrody,
c) invazívne rádiologické výkony,
d) zabezpečenie centrálneho venózneho a arteriálneho prístupu, zavádzanie močových
katétrov, zabezpečenie invazívnych vstupov do sterilných dutín a priestorov.
2. Jednorazové ochranné rukavice
2.1 Cieľ
a) znížiť riziko kontaminácie rúk
biologickým materiálom,
b) znížiť riziko prenosu mikroorganizmov z pacienta na ruky zdravotníckeho pracovníka,
c) zabrániť poškodeniu pokožky rúk prípravkami určenými na čistenie a dezinfekciu.
2.2
Indikácie
a) činnosti, pri ktorých je riziko kontaktu rúk s biologickým materiálom,
ako je krv, telesné tekutiny, sekréty, exkrementy,
b) činnosti, pri ktorých je riziko kontaktu rúk so zdravotníckymi pomôckami alebo
povrchmi kontaminovanými biologickým materiálom,
c) kontakt so sliznicami a porušenou kožou pacienta,
d) vyšetrovanie, ošetrovanie pacienta infikovaného alebo kolonizovaného vysoko virulentnými
a multirezistentnými mikroorganizmami,
e) vyšetrovanie, ošetrovanie pacienta infikovaného alebo kolonizovaného mikroorganizmami
tvoriacimi spóry, napríklad Clostridium difficile,
f) vyšetrovanie, ošetrovanie pacientov pri výskyte epidémií prenosných ochorení,
g) zavádzanie a odstraňovanie periférnych venóznych katétrov,
h) manipulácia a odstraňovanie močových katétrov,
i) podávanie parenterálnej výživy,
j) odber krvi a iného biologického materiálu,
k) odsávanie sekrétu dýchacích ciest,
l) vyprázdňovanie emitných misiek, podložných mís, močových fliaš,
m) čistenie a dezinfekcia použitých nástrojov, zdravotníckych pomôcok, prístrojovej
techniky, plôch a povrchov,
n) manipulácia s použitou bielizňou, znečisteným odevom a odpadom.
2.3 Jednorazové
ochranné rukavice nepoužívať pri
a) meraní vitálnych funkcií a fyzikálnom vyšetrení
pacienta,
b) podávaní perorálnych liekov, subkutánnych a intramuskulárnych injekcií,
c) ošetrovaní očí, uší bez sekrécie,
d) rehabilitácii pacienta,
e) obliekaní, kŕmení a transporte pacienta,
f) manipulácii s čistou bielizňou,
g) telefonovaní, práci so zdravotnou dokumentáciou a počítačom.
3. Zásady používania jednorazových ochranných rukavíc
a) používať veľkosťou
vyhovujúce, nepudrované rukavice, kvalita rukavíc deklarovaná výrobcom v závislosti
od činnosti, na ktorú sa používajú,
b) jeden pár rukavíc použiť iba na vyšetrenie alebo ošetrenie jedného pacienta,
c) rukavice nepoužívať na viac ako jeden zdravotný výkon,
d) rukavice navliekať na suché ruky bezprostredne pred činnosťou, na ktorú je ich
použitie určené, a ihneď po činnosti zvliecť,
e) po zvlečení rukavíc vykonať hygienickú dezinfekciu rúk podľa postupu, ktorý je
uvedený v časti B bode 4.
H. Zásady starostlivosti o pokožku rúk
a) pravidelne upravovať nechty a ich okolie,
b) pravidelne používať ošetrujúce prípravky podľa časti E,
c) predchádzať znečisteniu rúk,
d) umývať ruky len v indikáciách, ktoré sú uvedené v časti A bode 2,
e) na umývanie rúk používať vlažnú vodu,
f) nepoužívať kefky a umývacie emulzie s obsahom účinnej dezinfekčnej látky,
g) používať ochranné rukavice len v indikáciách, ktoré sú uvedené v časti G bodoch
1.2 a 2.2,
h) dodržiavať zásady používania ochranných rukavíc, ktoré sú uvedené v časti G bode
3,
i) zabrániť priamemu kontaktu pokožky rúk so škodlivými látkami, čistiacimi a dezinfekčnými
prípravkami určenými na dekontamináciu nástrojov a povrchov.
PRÍL.2
ROZDELENIE BIELIZNE ZO ZDRAVOTNÍCKEHO ZARIADENIA
A. Charakter bielizne
Bielizeň zo zdravotníckeho zariadenia má obdobný charakter ako zdravotnícky
materiál určený na opakované použitie. Výsledkom pracieho postupu a procesu je bielizeň
bez chemickej a bakteriálnej kontaminácie.
B. Zdravotnícka bielizeň
Bielizeň sa z hľadiska zdravotného rizika rozdeľuje na
1. bielizeň zo zariadenia
poskytujúceho zdravotnú starostlivosť
a) posteľná bielizeň: obliečky na prikrývky,
prestieradlá, podložky,
b) kúpeľňová bielizeň: osušky a uteráky,
c) odev: bielizeň
pacienta a zamestnanca zdravotníckeho zariadenia,
d) operačná bielizeň: bielizeň z
operačnej sály vrátane operačných odevov zamestnanca a pacienta,
e) kuchynská bielizeň:
obrusy, prestierania, utierky, uteráky;
2. bielizeň infekčná, ktorá bola použitá na
a) infekčnom oddelení a oddelení tuberkulózy
a respiračných chorôb,
b) hemodialyzačnej jednotke,
c) mikrobiologickom a biochemickom
laboratóriu,
d) oddelení patológie;
3. bielizeň vysoko infekčná, ktorá bola použitá v súvislosti s liečením osôb chorých
alebo podozrivých z ochorenia vysoko kontagióznych chorôb;
4. iná bielizeň: bielizeň, pri ktorej nemožno vylúčiť podozrenie z infekcie.
PRÍL.3
POSTUPY PRI VYKONÁVANÍ STERILIZÁCIE A KONTROLA STERILIZÁCIE
A. Všeobecné pojmy
1. V prílohe sú uvedené podrobnosti o požiadavkách a zodpovedajúcich skúškach
pre jednotlivé postupy transformácie kontaminovanej zdravotníckej pomôcky na sterilnú,
ktoré umožňujú poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti preukázať, že postup prípravy
sterilnej zdravotníckej pomôcky na opakované použitie má zodpovedajúcu mikrobicídnu
aktivitu a že táto aktivita je súčasne spoľahlivá a reprodukovateľná.
2. Sterilná zdravotnícka pomôcka je zdravotnícka pomôcka, ktorá neobsahuje
životaschopné mikroorganizmy. 1) Na uchovanie sterility po určitý čas sa používajú
špeciálne obaly a systémy balenia. 2)
3. Sterilita zdravotníckej pomôcky sa zabezpečuje fyzikálnymi a chemickými
sterilizačnými postupmi podľa STN tejto prílohy, ktoré umožňujú sterilizáciu zdravotníckej
pomôcky vo vhodnom obale chrániacom vysterilizovanú zdravotnícku pomôcku pred sekundárnou
kontamináciou.
4. Systém zaistenia kvality prípravy sterilnej zdravotníckej pomôcky zahŕňa
3)
a) validáciu a priebežnú kontrolu postupu čistenia a dezinfekcie,
b) validáciu sterilizačných postupov,
c) monitorovanie účinnosti sterilizačných postupov,
d) údržbu zariadení,
e) spôsob balenia,
f) kontrolu prostredia,
g) podmienky uskladnenia sterilnej zdravotníckej pomôcky.
5. Proces prípravy sterilnej zdravotníckej pomôcky na opakované použitie
pozostáva z predsterilizačnej prípravy, sterilizácie a kontroly sterilizácie a dokumentácie.
6. Predsterilizačná príprava je súborom činností predchádzajúcich vlastnú
sterilizáciu, ktorých výsledkom je čistá, dezinfikovaná, suchá, funkčná, zabalená
a označená zdravotnícka pomôcka. Tento súbor činností pozostáva z
a) dezinfekcie,
b) mechanickej očisty,
c) setovania,
d) balenia.
7. Sterilizácia je automatická postupnosť prevádzkových (jednotlivých) fáz
prebiehajúcich v sterilizátore, ktorých výsledkom je sterilná zdravotnícka pomôcka.
B. Predsterilizačná príprava
1. Každá použitá zdravotnícka pomôcka sa považuje za kontaminovanú. Ak je
určená na opakované použitie, po použití sa čistí v umývačke alebo ručne po dezinfekcii.
2. V umývačke prebieha čistenie v kyslom, alkalickom alebo enzymatickom prostriedku.
Dezinfekcia v umývačke sa vykonáva termicky pri teplote 90 stupňov C a vyššej po
dobu 10 minút alebo termochemicky s použitím predpísaného dezinfekčného prostriedku
pri teplote 60 stupňov C po dobu 20 minút. Iný typ umývačky je možné používať až
po preukázaní jej účinnosti a vhodnosti. Účinnosť čistiaceho a dezinfekčného procesu
v umývačke sa kontroluje pomocou fyzikálnych, chemických alebo biologických testov
podľa návodu výrobcu minimálne jedenkrát týždenne. Zamestnanec je zodpovedný za správnu
voľbu programu a za jeho úspešné vykonanie.
3. Ručné umývanie zdravotníckej pomôcky sa vykonáva až po jej dezinfekcii
v prostriedku s vírus-inaktivačnou účinnosťou. Využíva sa len v prípadoch, ak nie
je k dispozícii strojové čistenie.
4. Detergenty a biocídy používané na umývanie a dezinfekciu sa volia tak,
aby neznehodnotili zdravotnícku pomôcku. Na odstránenie rezíduí použitých látok sa
vykoná oplach pitnou vodou a následne demineralizovanou vodou.
5. Na doplnenie očisty po predchádzajúcom ručnom umývaní alebo umývaní v
umývačkách a dezinfekcii sa používa čistenie ultrazvukom s frekvenciou 35 kHz.
6. Kvalita mechanickej očisty a dezinfekcie sa kontroluje
a) vizuálne,
b) chemickými metódami,
c) biologickými metódami.
7. Po vykonanej dezinfekcii a mechanickej očiste sa zdravotnícka pomôcka
pred zabalením dôkladne vysuší, skontroluje sa funkčnosť a kvalita. Dôkladné vysušenie
je dôležitým predpokladom požadovaného účinku každého sterilizačného spôsobu. Poškodená
zdravotnícka pomôcka sa vyradí z obehu.
8. Posledná fáza predsterilizačnej prípravy je uloženie zdravotníckej pomôcky
určenej na sterilizáciu do vhodného obalu, ktorý ju chráni pred mikrobiálnou kontamináciou
po sterilizácii.
9. Zabalená zdravotnícka pomôcka sa v sterilizačnom koši vkladá do komory
sterilizátora tak, aby prienik sterilizačného média bol optimálny a zdravotnícka
pomôcka sa nedotýkala stien komory. Komora sa plní maximálne do ľ objemu a materiál
sa ukladá tak, aby sa nedotýkal stien. Plnenie je rovnaké pre všetky typy sterilizácie.
C. Druhy sterilizácie
1. Na sterilizáciu zdravotníckej pomôcky sa používajú len sterilizátory za
podmienok stanovených pre zdravotnícke pomôcky. 4)
2. Sterilizácia sa vykonáva
a) fyzikálnymi metódami,
b) chemickými metódami,
c) ich kombináciou.
3. Fyzikálna sterilizácia zahŕňa
a) sterilizáciu vlhkým teplom, 5)
b) sterilizáciu cirkulujúcim horúcim vzduchom, 6)
c) sterilizáciu plazmou,
d) iné spôsoby fyzikálnej sterilizácie.
4. Tlakom (kPa) sa rozumie tlak absolútny, vzťahujúci sa na vákuum (t.j.
normálny atmosférický tlak je 100 kPa). Nasýtená para je vodná para, jej teplota
a tlak presne zodpovedá krivke sýtosti pary.
5. Sterilizácia vlhkým teplom 5) je sterilizácia nasýtenou vodnou parou.
Vykonáva sa v tlakových zariadeniach. Je vhodným spôsobom sterilizácie termostabilných
zdravotníckych pomôcok z kovu, gumy, skla, z textilu, porcelánu, keramiky a niektorých
druhov syntetických polymérov zabalených do sterilizačných obalov. Parné sterilizátory
musia byť vybavené antibakteriálnym filtrom. Výnimku možno pripustiť pri malých stolných
sterilizátoroch kategórie N na čas do dvoch rokov od účinnosti tejto vyhlášky. Filter
sa vymieňa podľa návodu výrobcu.
Hodnoty fyzikálnych veličín pri sterilizácii vlhkým
teplom
Tabuľka č. 1
---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Menovitá Tlak Pretlak Doba Poznámka sterilizačná (zaokrúhlene) (zaokrúhlene) sterilizačnej teplota expozície (teplota nasýtenej vodnej pary) ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 121 stupňov C 205 kPa 105 kPa 20 min. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 134 stupňov C 304 kPa 204 kPa 4 min. Len pre nebalené kovové nástroje na okamžité použitie sterilizované v prístrojoch, kde sa vykonáva vákuový a BDT a ktoré dosahujú vo fáze odvzdušňovania tlaku minimálne 13 kPa. Nepoužívajú sa v CS. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 134 stupňov C 304 kPa 204 kPa 7 min. Len v prístrojoch, kde sa vykonáva vákuový a BDT a ktoré dosahujú vo fáze odvzdušňovania tlaku minimálne 13 kPa. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 134 stupňov C 304 kPa 204 kPa 10 min. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 134 stupňov C 304 kPa 204 kPa 60 min. Pre inaktiváciu priónov v spojení s alkalickým čistením. * ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- * Nástroje, ktoré boli v kontakte s tkanivami pacientov s ochorením na Creutzfeldtovu-Jakobovu chorobu, musia byť zničené, nesmú sa resterilizovať. Vysvetlivky: CS - centrálna sterilizácia (vykonáva kompletnú predsterilizačnú prípravu a sterilizáciu zdravotníckych pomôcok), BDT - Bowieho-Dickov test.
6. Kategórie parných sterilizátorov sú
a) prístroje s komorou menšou alebo
rovnakou ako 1 sterilizačná jednotka - SJ(1 sterilizačná jednotka = 54 l; 300 mm
x 300 mm x 600 mm)
aa) prístroje označené N slúžia len na sterilizáciu nebalených
nástrojov bez dutín, majú gravitačné odvzdušnenie alebo jednoduché vákuum, nepoužívajú
sa pre pórovitý materiál. Tieto prístroje musia mať aspoň teplomer alebo tlakomer,
ab)
prístroje označené B sú vybavené vývevou odsávajúcou vzduch pred sterilizačnou expozíciou.
Možno v nich sterilizovať nebalený i balený materiál, ktorý znáša sterilizačné teploty.
Tieto prístroje musia mať teplomer a tlakomer a umožňujú vykonanie vákuového a Bowieho-Dickovho
testu,
ac) prístroje označené S sa používajú len na sterilizáciu predmetov uvádzaných
výrobcom sterilizátora,
b) prístroje s komorou väčšou ako 1 sterilizačná jednotka, s vyvíjačom pary mimo
komory, vyhrievaným plášťom a vývevou umožňujúcou prerušované odsávanie vzduchu pred
sterilizačnou expozíciou.
Sterilizačný cyklus v týchto prístrojoch prebieha automaticky podľa zvoleného programu.
Prístroje musia mať zabudovaný teplomer a tlakomer so snímačmi nezávislými od snímačov
regulačných a možnosť hodnoty registrovať, prípadne vytlačiť a majú program na vykonanie
vákuového a denného Bowieho-Dickovho testu.
7. Sterilizácia cirkulujúcim horúcim vzduchom 7) je určená pre zdravotnícku
pomôcku z kovu, skla, porcelánu, keramiky a kameniny. Pri sterilizácii tepelne zle
vodivých materiálov alebo materiálov väčšieho objemu (mastí, práškov a pod.) sa postupuje
podľa platného liekopisu. Vykonáva sa v horúcovzduchových sterilizátoroch s nútenou
cirkuláciou vzduchu pri týchto parametroch:
a) 160 stupňov C po dobu 60 minút,
b) 170 stupňov C po dobu 30 minút,
c) 180 stupňov C po dobu 20 minút.
Horúcovzduchový sterilizátor sa po skončení sterilizačného cyklu otvára až po vychladnutí
na 80 stupňov C. Prístroj má zabudovaný teplomer s časovým ovládačom, ktorý odmeriava
sterilizačnú expozíciu až po dosiahnutí nastavenej teploty. Odchýlka skutočnej teploty
v sterilizačnom priestore od nastavenej sa v priebehu sterilizačnej expozície pohybuje
maximálne v rozmedzí od -1 stupňa C do +5 stupňov C.
8. Sterilizácia plazmou využíva plazmu vznikajúcu vo vysokofrekvenčnom elektromagnetickom
poli, ktorá vo vysokom vákuu pôsobí na pary peroxidu vodíka alebo iné chemické látky.
Sterilizačné parametre a podmienky sterilizácie, ako i druhy materiálu, ktoré sa
týmto spôsobom sterilizujú, sú dané typom prístroja. Sterilizácia plazmou sa nepoužíva
na sterilizáciu pórovitého a sacieho materiálu a materiálu vyrobeného na báze celulózy.
9. Pokiaľ sa dokáže účinnosť a vhodnosť iných spôsobov sterilizácie (napríklad
sterilizácia v pretlakových varičoch alebo v prístrojoch bez nútenej cirkulácie vzduchu
do objemu 5 l na daný konkrétny účel), používajú sa za podmienok stanovených orgánom
verejného zdravotníctva.
10. Chemická sterilizácia je sterilizácia, pri ktorej je sterilizačným médiom
plyn predpísaného zloženia a koncentrácie. Sterilizácia prebieha v prístrojoch pri
stanovenom podtlaku alebo pretlaku pri teplote do 80 stupňov C. Ak sterilizátor pracuje
v podtlaku, zavzdušnenie komory na konci sterilizačného cyklu prebieha cez antibakteriálny
filter.
11. Pri novej výstavbe sa chemická sterilizácia stavebne oddeľuje od fyzikálnej
sterilizácie. Stavebné oddelenie priestorov sa nevyžaduje iba v prípade, ak prevádzkovateľ
jednoznačne preukáže neprekročenie najvyššieho prípustného expozičného limitu (NPEL),
resp. technických smerných hodnôt (TSH) pre použitú chemickú látku a zabezpečí adekvátnu
ochranu zdravia zamestnancov.
12. Chemická sterilizácia zahŕňa
a) sterilizáciu formaldehydom, 8) ktorá
je vhodná pre termolabilnú zdravotnícku pomôcku zabalenú do sterilizačného obalu,
b) sterilizáciu etylénoxidom, 9) ktorá je vhodná pre termolabilnú zdravotnícku pomôcku
zabalenú do sterilizačného obalu.
Zdravotnícka pomôcka sa po sterilizácii musí odvetrávať v špeciálnych skriniach (aerátoroch)
alebo v dobre vetrateľných miestnostiach z dôvodu zníženia koncentrácie rezíduí sterilizačného
média na povrchu zdravotníckej pomôcky.
13. Ak sa preukáže účinnosť a použiteľnosť iných spôsobov chemickej sterilizácie,
používajú sa za podmienok stanovených orgánom verejného zdravotníctva.
D. Obaly
1. Zdravotnícka pomôcka sa do sterilizačných prístrojov spravidla vkladá
zabalená. Obal pri správnej manipulácii slúži na ochranu vysterilizovanej zdravotníckej
pomôcky pred sekundárnou kontamináciou až do jej použitia, najdlhšie po dobu exspirácie.
2)
2. Obal je
a) primárny (jednotkový), ktorý je utesnený alebo uzavretý systém
obalu vytvárajúci mikrobiálnu bariéru pre zabalenú zdravotnícku pomôcku, je vybavený
procesovým indikátorom,
b) sekundárny, ktorý obsahuje jednu alebo viac zdravotníckych pomôcok, pričom každá
je zabalená v primárnom obale.
3. Primárny obal je
a) jednorazový [papierový, polyamidový, kombinovaný
(papier - fólia)] alebo iný jednorazový obal. Zatavuje sa zvarom širokým minimálne
8 mm alebo dvomi zvarmi širokými 3 mm, ak medzi nimi nie je vzdialenosť väčšia než
5 mm, alebo lepením originálneho spoja na obale,
b) opakovane používaný obal (kontajnery a kazety).
4. Zdravotnícka pomôcka balená do hárkov papiera alebo netkanej textílie
obálkovým spôsobom do dvojitého obalu sa prelepuje lepiacou páskou s procesovým indikátorom.
5. Označenie na obale zdravotníckej pomôcky obsahuje
a) dátum sterilizácie,
b) dátum zodpovedajúci dobe, počas ktorej je zdravotnícka pomôcka sterilná,
c) kód zamestnanca zodpovedného za sterilizáciu a výstupnú kontrolu,
d) šaržu, v rámci ktorej bola zdravotnícka pomôcka sterilizovaná,
e) spôsob sterilizácie okrem sterilizácie vlhkým teplom - pri nepriehľadnom obale
popis zdravotníckej pomôcky.
E. Skladovanie a transport vysterilizovaného materiálu
1. Sterilná zdravotnícka pomôcka v oddelení centrálnej sterilizácie, sterilizačnom
centre a operačnej sále sa skladuje v priestoroch na tento účel určených (čisté priestory).
2. Na oddelení sa skladuje v uzatvorenej skrini alebo v uzatvorenom kontajneri,
v zásuvke alebo inom obale. Sterilná zdravotnícka pomôcka sa skladuje pri izbovej
teplote (15 - 25 stupňov C) a relatívnej vlhkosti vzduchu 40 - 60%.
3. Sterilná zdravotnícka pomôcka sa transportuje v transportnom obale tak,
aby bola chránená pred poškodením a znečistením.
4. Transportný (prepravný) obal je obal obsahujúci jednu alebo viac jednotiek
primárneho a/alebo sekundárneho obalu určeného na zabezpečenie ochrany pri doprave
a skladovaní.
F. Exspirácia sterilného materiálu
1. Chránený vysterilizovaný materiál je materiál uskladnený spôsobom zabraňujúcim
zvlhnutiu, zaprášeniu, mechanickému poškodeniu a pod.
Obaly pre jednotlivé spôsoby
sterilizácie a im zodpovedajúce exspirácie
Tabuľka č. 2
------------------------------------------------------------------------------ Druh obalu Druh sterilizácie Exspirácia pre materiál ---------------------------------------------------------- PS HVS PLS FORM EO Voľne Chránený uložený ------------------------------------------------------------------------------ Kazeta, dóza - + - - - 24 hod. 48 hod. ------------------------------------------------------------------------------ Kontajner + + * + ** - - 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Papier/hárok **** + - - - - 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Papier - fólia + - - + + 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Polyamid - + - - - 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Polypropylén - - + - - 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Tyvek - - + + + 1 mesiac 3 mesiace ------------------------------------------------------------------------------ Netkaná + - - *** *** 1 mesiac 3 mesiace textília ------------------------------------------------------------------------------ Dvojitý obal **** 3 mesiace 6 mesiacov ------------------------------------------------------------------------------ Dvojitý obal 2 roky 2 roky a skladovací obal ------------------------------------------------------------------------------ * Kontajner s filtrom z termostabilného materiálu. ** Špeciálny kontajner podľa odporúčania výrobcu sterilizátorov. *** Podľa odporúčania výrobcu. **** Dvojité balenie do hárkov pre operačné sály. Vysvetlivky: PS - sterilizácia vlhkým teplom, HVS - sterilizácia prúdiacim horúcim vzduchom, PLS - sterilizácia plazmou, FORM - sterilizácia formaldehydom, EO - sterilizácia etylénoxidom.
G. Kontrola sterilizácie
1. Kontrola výkonu sterilizácie je
a) monitorovanie sterilizačného cyklu
(chemickými a biologickými systémami),
b) kontrola účinnosti sterilizačného procesu skúškou sterility.
2. O kontrole sterilizácie sa vedie dokumentácia na oddelení centrálnej sterilizácie,
operačnej sále a na všetkých pracoviskách, ktoré sterilizujú materiál pre iné pracoviská.
Na ostatných zdravotníckych pracoviskách treba preukázať akoukoľvek formou, že predmet
bol vystavený sterilizačnému procesu. 1)
3. Dokumentácia obsahuje záznam o každej sterilizácii (druh sterilizovaného
materiálu, parametre, zhodnotenie prebehnutého cyklu, dátum, meno a podpis osoby,
ktorá sterilizáciu vykonala).
4. Písomná dokumentácia sterilizácie sa archivuje minimálne 5 rokov. 10)
5. Úspešnosť sterilizácie sa dokumentuje
a) zápisom do sterilizačného denníka
alebo podpísaným záznamom registračného prístroja, alebo podpísaným výstupom z tlačiarne,
b) datovaným písomným vyhodnotením monitorovania sterilizačného cyklu chemickými
indikátormi,
c) datovaným záznamom o vykonaní Bowieho-Dickovho testu a jeho uložením do dokumentácie,
ak je v programe prístroja,
d) datovaným záznamom o vykonaní vákuového testu a jeho výsledku, ak je v programe
prístroja.
6. Na zabudovaných ukazovateľoch prístrojov sa sleduje, či sterilizačný cyklus
prebieha podľa zvoleného programu. Na splnenie tejto podmienky nie je možné vykonávať
sterilizáciu bez prítomnosti zamestnanca. Ak je sterilizátor vybavený zapisovačom
alebo tlačiarňou, kontrolujú sa zaznamenávané hodnoty a vyhodnocujú sa po skončení
sterilizačného cyklu.
7. Kontrola účinnosti sterilizátora sa vykonáva
a) biologickými systémami,
b) chemickými systémami,
c) fyzikálnymi systémami.
8. Pre biologické systémy kontroly účinnosti sterilizátora sa používajú biologické
indikátory (bioindikátory). 11)
9. Bioindikátor je naočkovaný nosič s definovaným počtom mikroorganizmov
v jeho primárnom obale pripravený na použitie. Môže sa vyrábať aj s kultivačnou pôdou.
Biologický indikátor vložený do zariadenia, ktoré sťažuje prístup sterilizačného
média, sa označuje ako skúšobný systém procesu.
10. Mikroorganizmus pre bioindikátor je
a) Geobacillus stearothermophilus
pre parný, formaldehydový a plazmový sterilizátor,
b) Bacillus atrophaeus pre horúcovzduchový a etylénoxidový sterilizátor.
11. Bioindikátor a skúšobný systém indikujú účinnosť sterilizačného procesu
preukázaním životaschopnosti skúšobného mikroorganizmu, ktoroukoľvek metódou vhodnou
na kvalitatívnu alebo kvantitatívnu analýzu. Skúšobné systémy procesu a biologické
indikátory sa používajú podľa návodu výrobcu. Preukázanie účinnosti sterilizačného
postupu biologickými indikátormi sa vykonáva pri súčasnom sledovaní fyzikálnych a
chemických parametrov.
12. Ak sa fyzikálno-chemické parametre sterilizačného procesu nachádzajú
mimo stanovenej medze, sterilizačný cyklus sa má vždy hodnotiť ako nevyhovujúci bez
ohľadu na výsledky získané pomocou biologických indikátorov.
13. Kultivácia bioindikátorov sa vykoná čo najskôr po vykonaní kontroly sterilizačného
procesu (najneskoršie v deň vykonania kontroly).
14. Za pozitívny biologický test sa považuje dôkaz prítomnosti testovaného
kmeňa mikroorganizmu po vystavení sterilizačnému procesu. Pri kultivácii bioindikátora
sa vykonáva aj kontrola rastu testovacieho kmeňa, kultiváciou bioindikátora tej istej
šarže, ktorý nebol vystavený sterilizačnému cyklu.
15. Kontrola účinnosti sterilizátora bioindikátormi sa vykonáva
a) na oddelení
centrálnej sterilizácie a na operačnej sále jedenkrát mesačne,
b) na ostatných pracoviskách na nových prístrojoch jedenkrát ročne, na prístrojoch
starších ako 10 rokov každých 200 cyklov, minimálne jedenkrát polročne,
c) po technickom zásahu do sterilizátora, pri novej inštalácii, premiestnení a ihneď
pri pochybnostiach o sterilizačnej účinnosti.
16. Na testovanie účinnosti sterilizátora do jednej sterilizačnej jednotky
sa používajú dva bioindikátory, na každú ďalšiu sterilizačnú jednotku sa pridáva
jeden bioindikátor.
17. Označenie bioindikátorov
a) BI-STEAM - sterilizácia vlhkým teplom,
b) BI-DRY - sterilizácia suchým teplom,
c) BI-FORM - sterilizácia parami formaldehydu,
d) BI-EO - sterilizácia parami etylénoxidu,
e) BI-PL - sterilizácia plazmou peroxidu vodíka.
18. Pre chemické systémy kontroly účinnosti sterilizátora sa používajú chemické
indikátory. 12) Ide o systém, ktorý odhaľuje zmenu v jednom alebo viacerých stanovených
parametroch sterilizačného procesu. Princípom je chemická alebo fyzikálna zmena,
ktorá je výsledkom expozície procesu, indikuje priebeh sterilizačného procesu zmenou
farby na základe chemickej reakcie.
19. Vyhodnotenie chemického indikátora je porovnanie reakcie chemického indikátora
s koncovým bodom opísaným výrobcom. Ak sa nedosiahne koncový bod, používateľ by mal
predpokladať, že ide o neúčinnosť sterilizačného procesu, a zistiť príčinu. Možné
je, že ide o nedostatočnú zlučiteľnosť obalového materiálu so zdravotníckou pomôckou,
nesprávny spôsob uloženia sterilizačnej náplne alebo zlú funkciu sterilizátora.
20. Triedy chemických indikátorov
a) trieda 1 - procesové indikátory, ktoré
sú určené na použitie pre individuálne balenia, ktoré preukážu, že balenie bolo vystavené
parametrom sterilizácie, a na rozoznanie medzi sterilizovaným a nesterilizovaným
balením, označuje sa ním jednotkový obal,
b) trieda 2 - indikátory používané v špecifických skúškach, ktoré sa používajú v
špecifických skúšobných postupoch (Bowieho-Dickova skúška je testom správneho odvzdušnenia
a prenikania pary),
c) trieda 3 - indikátory s jedným parametrom (reagujú na jeden parameter), ktorý
sa navrhuje na jeden z nastavených parametrov, indikuje expozíciu sterilizácie pri
stanovenej hodnote vybraného parametra,
d) trieda 4 - viacparametrové indikátory (reagujú na viac parametrov), ktoré sa navrhujú
na dva alebo viac kritických parametrov a indikujú expozíciu pre sterilizačný cyklus
pri stanovených hodnotách vybratých parametrov,
e) trieda 5 - integrujúce indikátory, navrhnuté na reakciu na všetky kritické parametre
pre špecifický rozsah sterilizačných cyklov, stanovené hodnoty dosahujú stanovenú
inaktiváciu podľa stavu skúšky mikroorganizmov so stanoveným D (hodnota D znamená,
že v celom priebehu krivky je čas, za ktorý príde k redukcii počtu živých buniek
z 106 na 105, taký istý ako čas potrebný na redukciu zo 105 na 104 pri konštantnej
teplote),
f) trieda 6 - imitujúce (emulačné) indikátory, navrhnuté tak, aby reagovali na všetky
kritické parametre špecifického rozsahu sterilizačných cyklov, pre ktoré sú hodnoty
založené na nastavení vybraných sterilizačných cyklov.
21. Vyhodnotenie chemického indikátora, t.j. posúdenie koncového bodu, sa
vykonáva ihneď po dokončení sterilizačného cyklu. Pri vyhodnotení sa postupuje podľa
návodu výrobcu. Neoddeliteľnou súčasťou kontroly účinnosti sterilizátora je aj monitorovanie
sterilizačného cyklu.
22. Označenie chemických indikátorov
a) STEAM - sterilizácia vlhkým teplom,
b) DRY - sterilizácia suchým teplom,
c) FORM - sterilizácia parami formaldehydu,
d) EO - sterilizácia parami etylénoxidu,
e) PL - sterilizácia plazmou peroxidu vodíka.
23. Fyzikálne systémy kontroly účinnosti sterilizátora
a) vákuový test,
ktorý je testom tesnosti prístroja a je zabudovaný v programe,
b) snímač, ktorý zaznamenáva hodnotu nastaveného parametra (fyzikálnej veličiny definujúcej
sterilizačný proces) alebo parametrov počas sterilizačného procesu. Snímač indikuje
priebeh sterilizačného procesu postupným zaznamenávaním nasnímaných hodnôt (tlaku,
teploty a času) na registračnú pásku.
24. Pri opakovane nevyhovujúcej kontrole účinnosti sterilizátora fyzikálnymi
systémami sa vykoná technická kontrola prístroja v rozsahu preberacej skúšky.
Frekvencia
a množstvo jednotlivých druhov systémov alebo indikátorov používaných pri monitorovaní
sterilizačného cyklu
Tabuľka č. 3
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Indikátor DRY STEAM EO FORM PL ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Fyzikálne Vákuový test CS 1x týždenne * systémy -------------------------------------------------------------------------------- OS 1x týždenne * -------------------------------------------------------------------------------- IP 1x týždenne * ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Teplota CS V každom V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle cykle -------------------------------------------------------------------------------- OS V každom V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle cykle -------------------------------------------------------------------------------- IP V každom V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle cykle ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Tlak CS V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle -------------------------------------------------------------------------------- OS V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle -------------------------------------------------------------------------------- IP V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Čas CS V každom V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle cykle -------------------------------------------------------------------------------- OS V každom V každom cykle V každom cykle V každom cykle V každom cykle cykle -------------------------------------------------------------------------------- IP V každom V každom cykle V každom cykle V každom V každom cykle cykle cykle ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Chemické Trieda 2 CS Denne * indikátory (BDT) -------------------------------------------------------------------------------- OS Denne * -------------------------------------------------------------------------------- IP Denne * ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Trieda 1 CS Každé Každé balenie Každé balenie Každé balenie Každé balenie (prcesový) balenie -------------------------------------------------------------------------------- OS Každé Každé balenie Každé balenie Každé balenie Každé balenie balenie -------------------------------------------------------------------------------- IP Každé Každé balenie Každé balenie Každé balenie Každé balenie balenie ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Trieda 4, 5 alebo 6 CS 1 test/ Každá Každá Každá (viacparametrový) 60 litrov šarža ** šarža ** šarža ** -------------------------------------------------------------------------------- OS 1 test/ Každá Každá Každá 60 litrov šarža ** šarža ** šarža ** -------------------------------------------------------------------------------- IP 1 test/ Každá šarža ** Každá šarža ** Každá šarža ** 60 litrov ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- * a po každom technickom zásahu do prístroja alebo odstávke pary. ** 1 SJ - 1 test, 2-5 SJ - 2 testy, 6-10 SJ - 3 testy, viac ako 10 SJ - 4 testy (šaržové indikátory nie sú súčasťou setu, sú súčasťou dokumentácie o sterilizačnom procese). SJ - sterilizačná jednotka, CS - centrálna sterilizácia, OS - operačná sála, IP - individuálna sterilizácia inde. Poznámka: Testovanie indikátormi sa vykonáva v plnej komore sterilizátora okrem Bowieho-Dickovho testu a vákuového testu. Indikátor sa balí do zhodného sterilizačného obalu ako sterilizovaný materiál.
H. Validácia
Validácia je potvrdenie platnosti a správnosti jednotlivých fáz sterilizačného
cyklu, jeho dokumentácie a potvrdenie, že pri správnej obsluhe je zaručená reprodukovateľnosť
sterilizačného cyklu. 13)
I. Kontrola sterility
Kontrola sterility materiálu sa vykonáva štandardnými pracovnými postupmi
za aseptických podmienok v mikrobiologickom laboratóriu.
J. Štátny zdravotný dozor
1. Štátny zdravotný dozor pozostáva z nasledujúcich činností:
a) overenie
typu, výrobcu a výrobného čísla prístroja,
b) kontrola nastavenia parametrov sterilizácie na prístroji (tlak, teplota, čas),
c) pri parnom sterilizátore kontrola dosiahnutého podtlaku pri odvzdušnení a kontrola
vykonania a výsledku Bowieho-Dickovho testu, prípadne jeho dodatočné vykonanie,
d) kontrola sterilizačného záznamu alebo sterilizačného denníka,
e) kontrola vykonania a výsledkov monitorovania sterilizačného cyklu fyzikálnymi,
chemickými a biologickými systémami.
2. V prípade pochybností o správne vykonávanej kontrole účinnosti sterilizácie
alebo pochybností o účinnosti sterilizácie zamestnanec regionálneho úradu vykoná
aj praktickú kontrolu účinnosti sterilizácie prostredníctvom "skúšobného systému
procesu" podľa bodu G ods. 7 tejto prílohy.
PRÍL.4
DEZINFEKCIA
Pri praktickom vykonávaní dezinfekcie sa zachováva dvojetapový postup dezinfekcie:
1. etapa je mechanická očista,
2. etapa je vlastná dezinfekcia.
A. Mechanická očista
Mechanická očista je súbor postupov, pomocou ktorých sa použitím teplej
vody, mydla, detergentov a mechanických postupov (čistenie, otieranie, klepanie,
vysávanie, leštenie, vytrepávanie, vetranie, ultrazvuk) dosiahne odstránenie nečistôt
a podstatné zníženie počtu mikroorganizmov z prostredia.
B. Dezinfekcia
1. Dezinfekcia je zneškodňovanie choroboplodných mikroorganizmov pomocou
fyzikálnych, chemických alebo kombinovaných postupov, ktoré prerušia prenos nákazy,
od prameňa pôvodcu nákazy k vnímavému jedincovi. Pri dezinfekcii sa vychádza zo znalosti
ciest a mechanizmu prenosu nákazy, možnosti ovplyvnenia účinnosti dezinfekcie faktormi
vonkajšieho prostredia a odolnosti mikroorganizmov.
2. Druhy dezinfekcie sú:
a) fyzikálna dezinfekcia,
b) chemická dezinfekcia,
c) fyzikálno-chemická dezinfekcia.
3. Fyzikálna dezinfekcia je
a) var vo vode za atmosférického tlaku v
trvaní najmenej 30 minút,
b) var v pretlakových nádobách v trvaní najmenej 20 minút,
c) dezinfekcia v umývacích, pracích a parných prístrojoch pri teplote vyššej ako
90 stupňov C v trvaní 10 minút,
d) prúdiaci horúci vzduch o teplote 110 stupňov C v trvaní 30 minút,
e) ultrafialové žiarenie vlnovej dĺžky 253,7 nm - 264 nm,
f) pasterizácia (zahriatie na 62,5 - 63 stupňov C v trvaní 30 minút, 85 - 90 stupňov
C alebo 134 stupňov C v trvaní niekoľko sekúnd a rýchle schladenie),
g) filtrácia, vypaľovanie, spaľovanie, slnenie, vytrepávanie a pod. za špeciálnych
podmienok.
4. Chemická dezinfekcia je dezinfekcia, pri ktorej sú mikroorganizmy ničené
chemickými dezinfekčnými prostriedkami stanovenej koncentrácie a času pôsobenia pre
požadované spektrum dezinfekčnej účinnosti.
5. Na chemickú dezinfekciu sa používa len biocídny prípravok registrovaný
v Centre pre chemické látky a prípravky Slovenskej republiky, jeho príprava a aplikácia
sa vykonáva podľa návodu výrobcu. Názov dezinfekčného prípravku je slovnou známkou,
príprava riedeného pracovného roztoku vychádza z toho, že koncentrácia originálne
baleného dezinfekčného prípravku je 100%.
6. Dezinfekčný roztok sa pripravuje čerstvý pre každú pracovnú zmenu (8
- 12 hodín) rozpustením odmeraného (odváženého) množstva dezinfekčného prostriedku
vo vode čo najkratší čas pred použitím. Jeho výmena sa vykonáva denne a podľa stupňa
znečistenia biologickým materiálom.
7. Účinnosť dezinfekčného roztoku sa dosiahne zvýšením teploty vody,
do ktorej sa dezinfekčný prípravok riedi. Na zvýšenie účinnosti dezinfekčného prostriedku
sa na riedenie používa
a) pri jódových prípravkoch voda o teplote 35 stupňov C,
b) pri fenolových prípravkoch a organických amóniových zlúčeninách voda o teplote
50 až 60 stupňov C,
c) pri aldehydových, chlórových prípravkoch a peroxozlúčeninách studená voda.
8. Pri predmetoch a plochách kontaminovaných krvou, hnisom, slinami alebo
iným biologickým materiálom v prípade ručnej mechanickej očisty predchádza dezinfekcia
prostriedkom s vírus-inaktivačným účinkom.
9. Pri dezinfekcii plôch sa používajú také technologické postupy a dezinfekčné
procesy, ktoré ich nepoškodzujú.
10. V hygienickom režime sa rešpektuje zásada striedania dezinfekčných
prípravkov ako prevencia vzniku rezistencie mikroorganizmov proti účinnej zložke
prípravku.
11. Na dezinfekciu sa používajú také prípravky, ktoré nepoškodzujú materiál
predmetu a nespôsobujú ich farebnú zmenu.
12. Predmety a pomôcky, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami, sa
po ukončení dezinfekcie dôkladne opláchnu pitnou vodou.
13. Pri práci s dezinfekčnými prostriedkami sa používajú osobné ochranné
pracovné pomôcky a dodržiavajú sa zásady ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci,
s ktorými je oboznámený každý pracovník zodpovedný za výkon dezinfekcie.
14. Fyzikálno-chemická dezinfekcia je dezinfekcia v
a) paraformaldehydovej
komore pri teplote 45 stupňov C až 75 stupňov C, dezinfikujú sa v nej predmety z
textilu, vlny, kože, kožušín a výrobky z umelých hmôt,
b) umývacích, pracích a čistiacich strojoch, kde dezinfekcia prebieha pri teplote
60 stupňov C a za pôsobenia chemického dezinfekčného prípravku.
C. Vyšší stupeň dezinfekcie
1. Vyšší stupeň dezinfekcie je proces, ktorý zaručuje usmrtenie všetkých
baktérií, vírusov, mikroskopických húb a niektorých bakteriálnych spór, nezaručuje
však usmrtenie ostatných mikroorganizmov (napríklad vysoko rezistentných spór) a
vývojových štádií zdravotne významných červov a ich vajíčok.
2. Vyšší stupeň dezinfekcie sa používa predovšetkým pre termolabilnú zdravotnícku
pomôcku (ďalej len "predmet"), ktorú nie je možné sterilizovať fyzikálnymi alebo
chemickými metódami. V prípadoch použitia termostabilného predmetu narušujúceho integritu
kože a slizníc sa vyžaduje jeho sterilita.
3. Na dezinfekciu termolabilných pomôcok, ktoré nemožno sterilizovať a
ktoré sa používajú na vyšetrovanie mikrobiálne fyziologicky osídlených telových dutín,
ako sú digestívne endoskopy, sa postupuje podľa pracovného postupu uvedeného v odseku
4 tejto prílohy s použitím dezinfekčného prípravku na báze 2% glutaraldehydu s expozíciou
15 minút alebo iného prípravku s rovnakou účinnosťou. Na oplach sa používa pitná
voda.
4. Pracovný postup pri vyššom stupni dezinfekcie pozostáva
a) z prípravy
predmetu, ktorá spočíva v jeho očistení a osušení; ak je predmet kontaminovaný biologickým
materiálom, vykoná sa pred očistou dezinfekcia vírus-inaktivačným dezinfekčným roztokom,
b) z expozície dezinfekčným roztokom tak, že sa suchý predmet vkladá do uzavierateľnej
nádoby do dezinfekčného roztoku schváleného pre vyšší stupeň dezinfekcie. Predmet
musí byť ponorený pod hladinou roztoku a všetky duté časti predmetu musia byť počas
celej expozície naplnené roztokom. Rezíduá dezinfekčného roztoku sa odstraňujú oplachom
sterilnou vodou. Sterilná voda sa vymieňa a nádoba používaná na oplach je sterilná,
c) zo skladovania dezinfekčného roztoku v uzavretej nádobe s vrchnákom, dezinfekčný
roztok sa vymieňa podľa návodu na použitie. Všetky predmety podrobené vyššiemu stupňu
dezinfekcie sú určené vždy len na okamžité použitie alebo sa krátkodobo skladujú
prikryté sterilnou rúškou vo vhodnom uzatvorenom obale,
d) zo záznamu výkonu vyššieho stupňa dezinfekcie, ktorý obsahuje
da) názov použitého
dezinfekčného prípravku,
db) dátum prípravy dezinfekčného roztoku (deň, hodina),
dc)
koncentráciu roztoku,
dd) expozičný čas výkonu vyššieho stupňa dezinfekcie,
de) meno
vyšetrovaného pacienta, po ktorom sa vykonal vyšší stupeň dezinfekcie predmetu,
df)
meno pracovníka zodpovedného za vyšší stupeň dezinfekcie.
D. Kontrola dezinfekcie
1. Kontrolou dezinfekcie sa zisťuje jej účinnosť.
2. Kontrola dezinfekcie je
a) chemická, ktorá zahŕňa kvalitatívne a kvantitatívne
stanovenie obsahu aktívnych látok v použitých dezinfekčných roztokoch,
b) mikrobiologická, ktorá zahŕňa stery, oplachy, odtlačky a pod.
PRÍL.5
METÓDY REGULÁCIE ŽIVOČÍŠNYCH ŠKODCOV
A. Dezinsekcia
1. Dezinsekcia je cielené hubenie epidemiologicky závažných alebo obťažujúcich
článkonožcov. Dezinsekcia sa vykonáva metódami
a) mechanickými - pasce, lepové pásy,
lapače,
b) fyzikálnymi - použitím teplôt nad 60 stupňov C, vyváraním, žehlením, ultrafialovou
lampou so sieťkou bezpečného vysokého napätia,
c) biologickými - využívaním prirodzených nepriateľov hmyzu, dravého hmyzu, dravých
roztočov,
d) chemickými - insekticídmi.
2. Dezinsekčné prípravky sa používajú s prihliadnutím na ich toxicitu, na
prostredie, v ktorom sa použijú, na riziko vzniku odolnosti alebo stupňa odolnosti
proti nim.
3. Pri vykonávaní dezinsekcie sa dodržiavajú zásady bezpečnosti a ochrany
zdravia pri práci a opatrenia na ochranu zdravia.
4. Biologické metódy dezinsekcie sa v zariadení nepoužívajú.
B. Deratizácia
1. Deratizácia je cielené hubenie epidemiologicky významných alebo škodlivých
myšovitých a iných hlodavcov a udržanie ich stavu na prahu škodlivosti.
2. Deratizácia sa vykonáva metódami
a) mechanickými - pasce,
b) fyzikálnymi - zaplavovanie vodou, horúca para, ultrazvuk,
c) biologickými - využívanie prirodzených nepriateľov - psov, mačiek, fretiek,
d) chemickými - rodenticídy.
3. Deratizačné prípravky sa používajú s prihliadnutím na ich toxicitu a na
prostredie, v ktorom sa použijú.
4. Pri vykonávaní deratizácie sa dodržiavajú zásady bezpečnosti a ochrany
zdravia pri práci a opatrenia na ochranu zdravia.
5. Biologické metódy deratizácie sa v zariadení nepoužívajú.
PRÍL.6
Vzor
Hlásenie nemocničnej nákazy Regionálny úrad verejného zdravotníctva v ...................................................................................... Vyplní lekár zariadenia Názov a adresa zdravotníckeho zariadenia: ................................................. ................................................. Oddelenie/klinika: ......................................................................... Priezvisko a meno pacienta: ............................................... Dátum narodenia a rodné číslo: ............................................ Dátum hospitalizácie: ...................................................................... Diagnóza pri príjme: ............................................ MKCH 10 .................. Dátum prvých príznakov NN: ................................................................. Diagnóza nemocničnej nákazy: ..................................... MKCH 10 ................. Dátum hlásenia NN: ......................................................................... Odber biolog. materiálu: dňa: .............. druh: .............. výsledok: ............... dňa: .............. druh: .............. výsledok: ............... dňa: .............. druh: .............. výsledok: ............... Výskyt polyrezistentného kmeňa: áno nie Invazívny výkon - druh: ............................... dátum: ............................ Iné zákroky - druh: .................................. dátum: ............................. Číslo izby: .............. Miesto izolácie: ................................. Komentár ošetrujúceho lekára: Odtlačok pečiatky a podpis lekára: Odtlačok pečiatky zariadenia: -------------------------------------------------------------------------------------------- Vyplní zamestnanec RÚVZ: Ukončenie hospitalizácie dňa: ....................................... Spôsob ukončenia hospitalizácie: - prepustenie do ambulantnej starostlivosti ................................................ - preklad na iné oddelenie ................................................................. - iné zdravotnícke zariadenie - názov: ..................................................... - úmrtie ................................................................................... - iné ...................................................................................... Predĺženie hospitalizácie pre NN - počet dní ............ Vysvetlivky: MKCH 10 - Medzinárodná klasifikácia chorôb č. 10, NN - nozokomiálna nákaza, RÚVZ - regionálny úrad verejného zdravotníctva.
1) § 7 zákona č. 578/2004 Z.z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych
pracovníkoch, stavovských organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
2) § 251 až 258 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva
prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej
republiky (oznámenie č. 195/1996 Z.z.) v znení neskorších predpisov.
3) Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 15. marca 2004 č. 608/2/2004-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca požiadavky na potraviny na osobitné výživové
účely a na výživové doplnky (oznámenie č. 240/2004 Z.z.) v znení výnosu z 18. decembra
2006 č. 27973/2006-SL (oznámenie č. 9/2007 Z.z.).
4) Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 15. marca 2004 č. 608/9/2004-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca prírodnú minerálnu vodu, pramenitú vodu a
balenú pitnú vodu (oznámenie č. 198/2004 Z.z.) v znení neskorších predpisov.
5) § 2 ods. 13 zákona č. 223/2001 Z.z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.
6) § 36 až 38 zákona č. 364/2004 Z.z. o vodách a o zmene zákona Slovenskej národnej
rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (vodný zákon) v
znení neskorších predpisov.
7) STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory.
Pokyny na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003).
8) Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 742/2004 Z.z. o odbornej spôsobilosti
na výkon zdravotníckeho povolania.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 322/2006 Z.z. o spôsobe ďalšieho vzdelávania
zdravotníckych pracovníkov, sústave špecializačných odborov, sústave certifikačných
pracovných činností.
9) Výnos Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 31. januára 2005 č.
22783-1/2004-SL, ktorým sa vydáva Slovenský liekopis, prvé vydanie (oznámenie č.
53/2005 Z.z.).
10) § 37 zákona č. 95/2007 Z.z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 163/2001 Z.z.
o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov a o zmene
a doplnení niektorých zákonov.
11) Príloha č. 1 kategória A písm. d) bod 4 nariadenia vlády Slovenskej republiky
č. 322/2006 Z.z.
11a) STN EN 1500 Chemické dezinfekčné a antiseptické prípravky. Hygienická dezinfekcia
rúk. Skúšobná metóda a požiadavky (fáza 2, krok 2) (85 7014).
STN EN 13727+A1 Chemické
dezinfekčné a antiseptické prípravky. Kvantitatívna suspenzná skúška na vyhodnotenie
bakteriocídnej aktivity v oblasti medicíny. Skúšobná metóda a požiadavky (fáza 2,
krok 1) (85 7024).
11b) STN EN 12791 Chemické dezinfekčné a antiseptické prípravky. Dezinfekcia
rúk v chirurgii. Skúšobné metódy a požiadavky (fáza 2, krok 2) (85 7030).
1) STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory.
Návod na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003).
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 572/2001 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti
o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody zdravotníckych pomôcok.
1) STN EN ISO 11138-1 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové
systémy. Časť 1: Všeobecné ustanovenia (ISO 11138-1: 2006), STN EN ISO 11138-2 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 2: Biologické indikátory
pri sterilizácii etylénoxidom (ISO 11138-2: 2006), STN EN ISO 11138-3 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 3: Použitie pri overení
účinnosti sterilizácie vlhkým teplom (ISO 11138-3: 2006).
2) STN EN ISO 11607-1 Obaly na zdravotnícke pomôcky sterilizované v konečnom
obale. Časť 1: Požiadavky na materiály, systémy sterilných bariér a obalové systémy
(ISO 11607-1: 2006), STN EN 868-2 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych
prístrojov určených na sterilizáciu. Časť 2: Sterilizácia. Požiadavky a skúšobné
metódy, STN EN 868-3 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov
určených na sterilizáciu. Časť 3: Papier používaný na výrobu papierových vriec (EN
868-4) a na výrobu priesvitných vriec a rúrok (EN 868-5). Požiadavky a skúšobné metódy,
STN EN 868-4 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených
na sterilizáciu. Časť 4: Papierové vrecia. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-5
Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na sterilizáciu.
Časť 5: Teplom uzavierateľné a samolepiace priesvitné vrecia z papiera a plastových
fólií. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-7 Obalové materiály a systémy balenia
zdravotníckych prostriedkov určených na sterilizáciu. Časť 7: Papier potiahnutý lepidlom
na výrobu teplom uzavierateľných obalov na zdravotnícke účely určených na sterilizáciu
etylénoxidom alebo žiarením. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-8 Obalové materiály
a systémy balenia zdravotníckych prostriedkov určených na sterilizáciu. Časť 8: Opätovné
použitie kontajnerov na sterilizáciu parou podľa EN 285. Požiadavky a skúšobné metódy,
STN EN 868-9 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prostriedkov určených
na sterilizáciu. Časť 9: Netkané materiály z polylefínov na výrobu teplom uzavierateľných
priesvitných vreciek, hadičiek, vrchnákov. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-10
Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na sterilizáciu.
Časť 10: Netkané polylefínové materiály s vrstvou lepidla používané na výrobu teplom
uzavierateľných priesvitných vreciek, hadičiek a vrchnákov. Požiadavky a skúšobné
metódy.
3) STN EN ISO 13485 Zdravotnícke pomôcky. Systém manažérstva kvality. Požiadavky
na splnenie predpisov (ISO 13485: 2003), STN EN ISO 14937 Sterilizácia výrobkov zdravotnej
starostlivosti. Všeobecné požiadavky na charakterizáciu sterilizačného činidla a
vývoj, validáciu a priebežné overovanie postupu sterilizácie zdravotníckych pomôcok
(ISO 14937: 2000), STN EN ISO 14971 Zdravotnícke pomôcky. Aplikácia manažérstva rizika
pri zdravotníckych pomôckach (ISO 14971: 2000).
4) Zákon č. 140/1998 Z.z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona
č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších
predpisov a o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996
Z.z. o reklame v znení neskorších predpisov.
5) STN EN 13060 Malé parné sterilizátory, STN EN 285 Sterilizácia. Parné sterilizátory.
Veľké sterilizátory, STN EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti.
Vlhké teplo. Časť 1: Požiadavky na vývoj, validáciu a rutinnú kontrolu sterilizačného
procesu zdravotníckych pomôcok (ISO 17665-1: 2006).
6) STN 84 7104 Lekárske zariadenia. Teplovzdušné sterilizátory. Všeobecné technické
požiadavky a metódy skúšania.
7) STN 84 7104 Lekárske zariadenia. Teplovzdušné sterilizátory. Všeobecné technické
požiadavky a metódy skúšania.
8) STN EN 14180 Sterilizátory na zdravotnícke účely. Nízkoteplotné parné a formaldehydové
sterilizátory. Požiadavky a skúšanie.
9) STN EN 1422 Sterilizátory na zdravotnícke účely. Etylénoxidové sterilizátory.
Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 550 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Potvrdenie
platnosti a rutinná kontrola sterilizácie etylénoxidom.
10) Smernice č. Z-6 249/1983-C/32-1845 o vzorovom škartačnom poriadku a o škartačnom
pláne pre zdravotnícke zariadenia Vestníka MZ SSR z 15. augusta 1983.
11) STN EN ISO 11138-1 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové
systémy. Časť 1: Všeobecné ustanovenia (ISO 11138-1: 2006), STN EN ISO 11138-2 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 2: Biologické indikátory
pri sterilizácii etylénoxidom (ISO 11138-2: 2006), STN EN ISO 11138-3 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 3: Použitie pri overení
účinnosti sterilizácie vlhkým teplom (ISO 11138-3: 2006).
12) STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory.
Návod na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003), STN EN ISO
11140-1 Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti. Chemické indikátory. Časť
1: Všeobecné požiadavky (ISO 11140-1: 2005), STN EN 867-3 Nebiologické systémy na
použitie v sterilizátoroch. Časť 3: Špecifikácia indikátorov triedy B pre Bowieho-Dickovu
skúšku.
13) STN EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti. Vlhké
teplo. Časť 1: Požiadavky na vývoj, validáciu a rutinnú kontrolu sterilizačného procesu
zdravotníckych pomôcok (ISO 17665-1: 2006).